Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Жизнь Церкви

Автор
Тема:
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
19.05.2011 18:15
Мир вам,

Все чаще сталкиваюсь с тем, что некоторые ЦХ используют практику женщин переводчиков в смешанных собраниях. Как это на практике: приезжает Американец и выступает с проповедью перед всей церковью. Он говорит на английском, а женщина его переводит.

У меня есть два вопроса:
1. Может ли женщина быть проповедником в церкви?
2. Может ли женщина переводить проповеди в собрании церкви?

Церковь имеется ввиду вся церковь - и мужчины и женщины.

Комментарии:  

Страницы: <<1234[5]6789>>
 Автор  Тема:
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
09.02.2012 19:17
DimaS
Вы не ответили на вопрос власти.
1. Сначала давайте разберемся с переводчиком за кафедрой, а потом остальные вопросы. Для того, чтобы определить, учит он или нет, вопрос власти не имеет значения.
2. Я не вижу смысла отвечать на вопросы, когда мои аргументы просто игнорируются. Смысл?
3. Вопрос власти это интересный вопрос, но вернемся к нашему переводчику за кафедрой.

У меня такое чувство, что ваша цель просто доказать свою правоту, потому все аргументы, которые не вкладываются в ваше мировоззрение вы игнорируете. Если бы это было не так, вы бы честно и открыто отвечали на вопросы, тем более, что они очень простые. ИМХО

Хотите доказать, что переводчик не учит? Обычно, когда люди отстаивают эту идею, за этим стоит какой-то личный интерес. Подумайте сами и себе ответе на вопрос, искренне и не предвзято ли вы подходите к этому вопросу?

Христиане и даже люди их мира сразу и легко понимают что, конечно же, переводчик учит людей. Как сказал один человек "Я не знаю, что там говорит проповедник. Я случаю переводчика и учусь у него. Если даже он будет читать вообще свою собственную проповедь, а не переводить, я научусь тому, чему именно он (переводчик) меня научит". Это так и из этого прямо следует, что переводчик - учит. Это очевидно, но опять таки, для объективных в своих оценка людей.
Alex Модератор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 19.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 604
10.02.2012 0:04
петр
При дефиците переводчиков для перевода лучше хорошая Маша, чем плохой Саша.
Как раз именно так объясняли нам харизматы практику женщин-старейшин. Нет достойных мужчин, увы. Печально, что апостол Павел не авторитет - 1 Тим. 3:2.
Alex Модератор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 19.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 604
10.02.2012 0:25
DimaS
Часть людей понимает. Это Саша, Коля и Валя(из нашего примера). Частичное учение есть.
Мысль, которую я пытаюсь донести - если убрать переводчика, то некоторые христиане поймут проповедь.
Дима, это съезд с темы. По условию задачи аудитория не понимает проповедника. А если понимает, то им действительно переводчик не нужен.

DimaS
Он может ехать без штурмана, но не так быстро, как со штурманом.
Вопрос такой: а куда ехать? Если аудитория не понимает, кого учить?

DimaS
Штурман, же без водителя, никуда не поедет
Верно, никто не доедет до цели назначения (научения аудитории).
Проповедник и переводчик работают в тандеме, но один ВЕДУЩИЙ, а другой ВЕДОМЫЙ. Вот и вся разница. Вопрос власти не меняет сути процесса обучения, кто больше не важно. Нас интересует результат: научены/не научены.
Сообщение отредактировал Alex - 10.02.2012 00:35
Alex Модератор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 19.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 604
10.02.2012 1:06
DimaS
Бог учил народ свой через пророков. Можно ли утверждать, что пророки и Бог соучителя?
1-е Коринфянам 3:6 Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
1-е Коринфянам 3:7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
1-е Коринфянам 3:8 Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
1-е Коринфянам 3:9 Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
Разные люди делали разную работу, но оказались соработниками друг с другом и Богом, потому что работали вместе на один результат.
Проповедник и переводчик делают разную работу, но являются соработниками (соучителями, ибо оба участвуют в процессе обучения). Если работали слаженно, то научили аудиторию как положено, если не слаженно, то каждый понесет свою меру ответственности (каждый получит свою награду по своему труду).
Сообщение отредактировал Alex - 10.02.2012 01:07
DimaS
Зарегистрирован: 27.01.2011 Откуда: Украина Сообщения: 106
10.02.2012 9:42
Admin
2. Я не вижу смысла отвечать на вопросы, когда мои аргументы просто игнорируются. Смысл?

Вы ведь не отвечаете на мои вопросы. Или отвечаете вопросами. Игнорируете мои аргументы и аналогии.

У меня точно такие же чувства.

Admin
У меня такое чувство, что ваша цель просто доказать свою правоту, потому все аргументы, которые не вкладываются в ваше мировоззрение вы игнорируете. Если бы это было не так, вы бы честно и открыто отвечали на вопросы, тем более, что они очень простые. ИМХО

Alex
Проповедник и переводчик делают разную работу, но являются соработниками (соучителями, ибо оба участвуют в процессе обучения).

Один из моментов, на который я пытаюсь обратить внимание, это то, что проповедник и переводчик являются сотрудниками, соучастниками, но не являются соучителями. Почему? Потому что они, как выделенно в комментарии Саши, делают разную работу.
Если у книги два автора, то они соавторы. Один написал несколько глав и другой несколько глав - они делали одинаковую работу, поэтому они сотрудники, соучастники и соавторы.
Врач делает операцию. Ассистенты соучастники и сотрудники(так как участвуют и трудятся вместе), но не соврачи. Они и оперирующий врач делают разную работу.
Плывет лайнер. Весь экипаж - это сотрудники(они трудятся вместе), но не сокапитаны. Если член экипажа разносит напитки пассажирам и при этом говорит, что он капитан - это смешно. Почему? Потому что он и капитан выполняют разную работу.

Если у человека, не знающего английский язык, есть источник информации на английском языке (проповедник Робин или перевод Дерби), он использует переводчика (человека или Промт) для перевода на понятный язык, усваивает информацию. Это называется научение.

Объясните мне плз, почему в одном случае это со властью, а в другом нет?
Если Промт подставит неправильное слово, кто тогда научил неправильно?
Сообщение отредактировал DimaS - 10.02.2012 09:47
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
10.02.2012 10:18
Alex
DimaS
Часть людей понимает. Это Саша, Коля и Валя(из нашего примера). Частичное учение есть.
Мысль, которую я пытаюсь донести - если убрать переводчика, то некоторые христиане поймут проповедь.
Дима, это съезд с темы. По условию задачи аудитория не понимает проповедника. А если понимает, то им действительно переводчик не нужен.
100%. Я даже писать об этом не стал, это настолько очевидно, что что тут говорить. Этот прием используется, когда нечего ответить.

DimaS
Вы ведь не отвечаете на мои вопросы. Или отвечаете вопросами. Игнорируете мои аргументы и аналогии.
Я местами не отвечаю, потому что вы хотите увести дискуссию от сути и "закопать ее" в неважных деталях. Я этого делать не хочу и потому держусь четко нашей основной темы "женщины переводчики в смешанных собраниях". Все остальное я откидываю до решения этого вопроса.

DimaS
Если у книги два автора, то они соавторы.
1. Письменный перевод мы не рассматриваем, ибо там есть свои особенности. Я понимаю, что сейчас будет сказано о важности этого самого письменного перевода и что без него никак нельзя разобраться в теме, после чего последует попытка увести тему от главного (женщины за кафедрой) к второстепенному (письменному переводу). Хотя, быть может, я ошибаюсь.
2. примеры не могут быть доказательством, они могут лишь что-то показывать, но никак не доказывать. И не все примеры являются точными аналогиями нашей ситуации и потому не все примеры применимы.

DimaS
Плывет лайнер. Весь экипаж - это сотрудники(они трудятся вместе), но не сокапитаны. Если член экипажа разносит напитки пассажирам и при этом говорит, что он капитан - это смешно. Почему? Потому что он и капитан выполняют разную работу.
Согласен. Но в нашем примере кто именно учит аудиторию? Кого именно аудитория слушает и у кого научается?

DimaS
Один из моментов, на который я пытаюсь обратить внимание, это то, что проповедник и переводчик являются сотрудниками, соучастниками, но не являются соучителями.
Хорошо, они сотрудники в чем именно?

Даже не знаю, сколько раз уже повторялось, что переводчик является учеником по отношению к проповеднику и проповедник его учитель. Мы установили, что если переводчик научиться неверно, он неверно научит и аудиторию. так кем является аудитория по отношению к переводчику и переводчик к аудитории? Обычно на этот вопрос не отвечают, ибо ответ требует признать, что переводчик является учителем. Потому такие "неудобные" вопросы обычно игнорируются. Я вижу в этом отсутствие честности и потому не вижу смысла в этой дискуссии.

DimaS
Объясните мне плз, почему в одном случае это со властью, а в другом нет?
Как говорил ранее, вопрос власти не буду рассматривать, чтобы не уводить тему от главного к второстепенному. Давайте сначала решим, учит ли переводчик и потом вернемся к остальным вопросам.
DimaS
Зарегистрирован: 27.01.2011 Откуда: Украина Сообщения: 106
10.02.2012 10:56
Admin
Давайте сначала решим, учит ли переводчик и потом вернемся к остальным вопросам.

Я уже давно решил и пытаюсь до вас донести то, что переводчик не учит. Он переводит. Отсюда он и называется переводчиком, а не учителем.

Admin
Но в нашем примере кто именно учит аудиторию?

Аудиторию учит проповедник. Устный переводчик выполяет ту же роль, что и письменный - лишь интерпретирует информацию для того, чтобы ее усвоили потребители.

Admin
Я этого делать не хочу и потому держусь четко нашей основной темы "женщины переводчики в смешанных собраниях". Все остальное я откидываю до решения этого вопроса.

У меня немного другой акцент - я добиваюсь от вас понимания, что переводчик не является учителем. Ибо учитель может учить, если кто-то знает его язык, а переводчик не может учить сам по себе - поэтому и называть его учителем не правильно.

Ты видел чтобы Артем, готовясь переводить, начал проповедь раньше Робина?

Admin
Хорошо, они сотрудники в чем именно?

Они вместе выступают из-за кафедры. Один проповедует, другой переводит.

П.С. в Писании я вижу, что женщина не может быть переводчиком. Разность во взглядах, переводчик = учитель.
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
10.02.2012 12:27
DimaS
Я уже давно решил и пытаюсь до вас донести то, что переводчик не учит. Он переводит. Отсюда он и называется переводчиком, а не учителем.
Если в моем вопросе "кто научил неверно аудиторию" вы отвечаете "проповедник", тогда да, переводчик - не учит. Только вот незадача, как быть с тем, что проповедник ВСЕМУ учил всему верно, а люди научены НЕ ВЕРНО? Как же так может быть, если проповедник учил верно, переводчик не учил вообще, а люди в итоге научены не верно? Странно однако... Первой вопрос: 1. Кто же научил людей не верно? Подсказка, ответ "проповедник" противоречит условиям задачи, ибо по условию он учил ВСЕМУ верно.

Второй вопрос, на которые вы вряд ли дадите ответ, потому что это противоречит вашим убеждениям.
2. если проповедник прочитал проповедь переводчику и потом уехал. Переводчик через пару часов вышел за кафедру и перевел эту проповедь аудитории (считаем, что у переводчика хорошая память, а проповедь состоит всего из 10 предложений). Кто в итоге научил аудиторию?

И третий вопрос: Игорь слушает женское занятие Маши (на записи, на английском языке), выучивает его, потом в воскресенье выходит за кафедру и переводит это занятие для аудитории. Кто учит аудиторию? Чьи мысли доносит Игорь? Нужно ли Маше покаяться в том, что она обучала аудиторию?

Я думаю, если вы честно ответите на эти вопросы, ваше представление о роли переводчика измениться. Другой вариант, - вы проигнорируете их (либо дадите нелогичные ответы), и все останется как есть. Решать вам. Это ваши отношения с Богом.
Сообщение отредактировал Admin - 10.02.2012 12:28
DimaS
Зарегистрирован: 27.01.2011 Откуда: Украина Сообщения: 106
10.02.2012 13:03
Admin
Первой вопрос: 1. Кто же научил людей не верно?

Давайте представим, что община очень большая и переводчик использует микрофон. По залу развешено много динамиков, как в кинотеатре. И на заднем ряду люди слушают проповедь из динамика. И тут из-за помех от мобильника они прослушивают важный момент проповеди и из-за этого стают не правильно наученными.

Первой вопрос: 1. Кто же научил людей не верно? Проповедник и переводчик сказали все правильно.

Второй вопрос: 2. Почему переводчик называется переводчиком, а не учителем?
Сообщение отредактировал DimaS - 10.02.2012 13:05
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
10.02.2012 13:20
DimaS
Первой вопрос: 1. Кто же научил людей не верно? Проповедник и переводчик сказали все правильно.
Здесь человек сам научился неверно из-за своей невнимательности, помех, отвлечений и прочих факторов. Заметим, что ему доносили верную информацию, которую он не смог усвоить по вышеизложенным факторам. Неверно здесь никто не учил. Это совсем несхожая ситуация с той, что привел я - когда человек внимателен и четко все слышит и усваивает но... ему дают ложное учение(!). Вопрос, кто учит его ложному учению? Подумайте над этим.

DimaS
Второй вопрос: 2. Почему переводчик называется переводчиком, а не учителем?
Потому что перевод не всегда включает в себя учительство. Если мы беседуем на кухне и я перевожу дискуссию для сестры из Америки, здесь может быть научение (как передача информации), но нет ни учеников ни учителей. Мы просто беседуем и в этом все равны. Потому нет проблем для сестры переводить частные беседы.

Когда же переводчик переводит с кафедры, есть аудитория (ученики, пришедшие научиться), есть учитель, который пришел чтобы научить. И есть переводчик, который учиться у учителя и, насколько верно понял, обучает этому аудиторию. Он и ученик (для проповедника) и учитель, для аудитории.

PS. Жаль, что я оказался прав на счет ответов... потому в какой уже раз желаю вам всего хорошего, брат Дмитрий. Постараюсь далее воздерживаться от пустых дискуссий.
DimaS
Зарегистрирован: 27.01.2011 Откуда: Украина Сообщения: 106
10.02.2012 13:42
Admin
Заметим, что ему доносили верную информацию, которую он не смог усвоить по вышеизложенным факторам.

Admin
Здесь человек сам научился неверно из-за своей невнимательности

Я написал, что часть информации не была донесена по техническим причинам аппаратуры.
Вины слушающих здесь нету. Аппаратура подвела.

Нужно еще определится людей учат или они сами учатся?
В вашей ситуации вы утверждаете, что переводчик неправильно учит, а если добавляем аппаратуру, то уже люди сами не правильно учатся. Непоследовательно.

Admin
Здесь человек сам научился неверно из-за своей невнимательности

Точно так же можно сказать и в вашем случае. Люди должны быть внимательными на проповеди, сразу понять ошибку переводчика и поправить его.

А если они слушают и все принимают без разбору, то сами научились неверно.

Деяния 17:11 Здешние были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так.
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
10.02.2012 14:42
Здесь все просто, я написал ответ но... удалил его.
Не буду постить никаких ответов пока не получу ответы на мои вопросы.

DimaS
Точно так же можно сказать и в вашем случае. Люди должны быть внимательными на проповеди, сразу понять ошибку переводчика и поправить его.
Как мы любим съезжать с темы...
DimaS
Зарегистрирован: 27.01.2011 Откуда: Украина Сообщения: 106
10.02.2012 15:08
Admin
Как мы любим съезжать с темы...

Я вижу, что вы любите съезжать с темы, но не обижаюсь...

Admin
Здесь все просто, я написал ответ но... удалил его.
Не буду постить никаких ответов пока не получу ответы на мои вопросы.

Я же вам писал ответы. Может не на все вопросы, но на многие я ответил. Напишите плз ответы на какие вопросы вы ждете.

Я вот жду адекватного ответа на вопрос, кто неправильно научил людей, когда аппаратура подвела.
Исходя из ваших же рассуждений есть учителя и ученики. Ученики научились неверно. Кто виноват?
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
10.02.2012 15:15
DimaS
Я же вам писал ответы. Может не на все вопросы, но на многие я ответил. Напишите плз ответы на какие вопросы вы ждете.
Пост от "10.02.2012 12:27"
http://forum.kievchurch.org.ua/Christianity/Church/10314.aspx
DimaS
Зарегистрирован: 27.01.2011 Откуда: Украина Сообщения: 106
10.02.2012 16:13
Admin
Если в моем вопросе "кто научил неверно аудиторию" вы отвечаете "проповедник", тогда да, переводчик - не учит. Только вот незадача, как быть с тем, что проповедник ВСЕМУ учил всему верно, а люди научены НЕ ВЕРНО? Как же так может быть, если проповедник учил верно, переводчик не учил вообще, а люди в итоге научены не верно? Странно однако... Первой вопрос: 1. Кто же научил людей не верно? Подсказка, ответ "проповедник" противоречит условиям задачи, ибо по условию он учил ВСЕМУ верно.

На похожий вопрос вы уже давали ответ - люди сами научились неверно.
Но я считаю, что вопрос некорректен. Люди научились не верно не из-за того, что кто-то учил неверно, а из-за ошибки.
Точно также, в ситуации с аппаратурой, люди научились неверно не из-за того, что кто-то учил неверно, а из-за помех или сбоя.

Admin
Второй вопрос, на которые вы вряд ли дадите ответ, потому что это противоречит вашим убеждениям.
2. если проповедник прочитал проповедь переводчику и потом уехал. Переводчик через пару часов вышел за кафедру и перевел эту проповедь аудитории (считаем, что у переводчика хорошая память, а проповедь состоит всего из 10 предложений). Кто в итоге научил аудиторию?

В этой ситуации я не вижу переводчика. Если мы говорили, что проповедник и переводчик сотрудники, то вариант когда выступает один - это не рассматриваемая нами ситуация. Здесь  "бывший переводчик" является проповедником.

Admin
И третий вопрос: Игорь слушает женское занятие Маши (на записи, на английском языке), выучивает его, потом в воскресенье выходит за кафедру и переводит это занятие для аудитории. Кто учит аудиторию? Чьи мысли доносит Игорь? Нужно ли Маше покаяться в том, что она обучала аудиторию?

Ситуация идентична второй. Игорь уже не переводит, а "доносит мысли" (проповедует). Если Игорь согласен с мыслями Маши, то свои мысли, если нет - Машины. Маше не нужно каятся - она не обучала аудиторию.

Страницы: <<1234[5]6789>>

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua