Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Жизнь Церкви

Автор
Тема:
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
10.02.2012 10:18
Alex
DimaS
Часть людей понимает. Это Саша, Коля и Валя(из нашего примера). Частичное учение есть.
Мысль, которую я пытаюсь донести - если убрать переводчика, то некоторые христиане поймут проповедь.
Дима, это съезд с темы. По условию задачи аудитория не понимает проповедника. А если понимает, то им действительно переводчик не нужен.
100%. Я даже писать об этом не стал, это настолько очевидно, что что тут говорить. Этот прием используется, когда нечего ответить.

DimaS
Вы ведь не отвечаете на мои вопросы. Или отвечаете вопросами. Игнорируете мои аргументы и аналогии.
Я местами не отвечаю, потому что вы хотите увести дискуссию от сути и "закопать ее" в неважных деталях. Я этого делать не хочу и потому держусь четко нашей основной темы "женщины переводчики в смешанных собраниях". Все остальное я откидываю до решения этого вопроса.

DimaS
Если у книги два автора, то они соавторы.
1. Письменный перевод мы не рассматриваем, ибо там есть свои особенности. Я понимаю, что сейчас будет сказано о важности этого самого письменного перевода и что без него никак нельзя разобраться в теме, после чего последует попытка увести тему от главного (женщины за кафедрой) к второстепенному (письменному переводу). Хотя, быть может, я ошибаюсь.
2. примеры не могут быть доказательством, они могут лишь что-то показывать, но никак не доказывать. И не все примеры являются точными аналогиями нашей ситуации и потому не все примеры применимы.

DimaS
Плывет лайнер. Весь экипаж - это сотрудники(они трудятся вместе), но не сокапитаны. Если член экипажа разносит напитки пассажирам и при этом говорит, что он капитан - это смешно. Почему? Потому что он и капитан выполняют разную работу.
Согласен. Но в нашем примере кто именно учит аудиторию? Кого именно аудитория слушает и у кого научается?

DimaS
Один из моментов, на который я пытаюсь обратить внимание, это то, что проповедник и переводчик являются сотрудниками, соучастниками, но не являются соучителями.
Хорошо, они сотрудники в чем именно?

Даже не знаю, сколько раз уже повторялось, что переводчик является учеником по отношению к проповеднику и проповедник его учитель. Мы установили, что если переводчик научиться неверно, он неверно научит и аудиторию. так кем является аудитория по отношению к переводчику и переводчик к аудитории? Обычно на этот вопрос не отвечают, ибо ответ требует признать, что переводчик является учителем. Потому такие "неудобные" вопросы обычно игнорируются. Я вижу в этом отсутствие честности и потому не вижу смысла в этой дискуссии.

DimaS
Объясните мне плз, почему в одном случае это со властью, а в другом нет?
Как говорил ранее, вопрос власти не буду рассматривать, чтобы не уводить тему от главного к второстепенному. Давайте сначала решим, учит ли переводчик и потом вернемся к остальным вопросам.

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua