Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Благовествование и деноминации

Автор
Тема:
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
22.09.2009 22:24
Мир вам,

Так случилось, что недавно ко мне в гости зашли Свидетелями Иеговы.
Мы немного поговорили о разных темах.
После разговора я задал себе вопрос: "как я могу показать этим людям, почему я не стану
Свидетелем Иеговы - из-за всего того обмана, в котором они живут и которому верят".

Ответ на этот вопрос я и публикую здесь:

* 1 * Конец света

- Управляющие организацией люди ведомые Святым Духом (заявление Свидетелей Иеговы)
- Ведомые Святым Духом люди дели предсказания о конце света в 1914, 1915, 1918, 1925, 1975 года (общедоступные исторические факты)
- Конец света не настал (факт, который мы наблюдаем)
ВЫВОД: -> Заявление Свидетелей Иеговы ложное.

* 2 * Перевод Нового Мира (мнение экспертов)

Создатели НМ в своих журналах любят приводить высказывания разных ученых, высказывающихся положительно о "переводе". Но, как правило, их слова либо вырываются из контекста, либо им придается неправильный смысл.

"Доктор Менти, выдающийся знаток греческого языка, был одним из тех, чьи слова исказили. "Сторожевая Башня" утверждала, что он одобряет их перевод, но сам доктор Менти с этим не согласен: "Я не встречал ни одного так называемого перевода, который был бы более далек от того, чему на самом деле учит Писание, чем эти книги, изданные Свидетелями Иеговы. Они очень далеки от того, что есть в оригиналах греческого и еврейского текстов" Доктор Менти назвал Библию Свидетелей Иеговы "шокирующей пародией на перевод, устаревшей и неверной". "Вы не можете проследить их мысль, потому что текст искажен и вводит вас в заблуждение, поскольку они умышлено подменяли слова в тексте Библии чтобы согласовать ее со своим учением. Они извратили Писание во многих местах, в десятках мест в Новом Завете, особенно в тех, которые говорят о Божественности Иисуса Христа".

Юлиус Р. Менти "в интервью, данном Христианскому исследовательскому институту в Калифорнии, на вопрос о том, в контексте ли цитируют слова ученого свидетели, дал такой ответ:

"Нет. Заставлять людей считать, что ученые согласны с ними - лишь способ, который используют свидетели, чтобы обманывать людей. Я думаю, это ужасно, когда люди идут в погибель, вечную погибель, обманутые умышленно извращенным переводом Писания".

* 3 * Анализ перевода Нового Мира

3.1 Дефект перевода, Божество Иисуса Христа

- Синодальный:
Иоанна 1:1 В {1722} начале {746} было {2258} (5713) Слово {3056}, и {2532} Слово {3056} было {2258} (5713) у {4314} Бога {2316}, и {2532} Слово {3056} было {2258} (5713) Бог {2316}.
- Нового Мира:

1:1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было богом.

Стоит одно и тоже греческое слово, свидетели переводят его совсем в разных значениях.

3.2 Дефект перевода, Божество Иисуса Христа

- Синодальный:
Не {3366} станем {1598} (5725) {0} искушать {1598} (5725) {0} Христа {5547}, как {2531} некоторые {5100} из них {846} искушали {3985} (5656) и {2532} погибли {622} (5639) от {5259} змей {3789}.
- Нового Мира:
И не будем испытывать Иегову, как некоторые из них испытывали его и погибли от змей.

Христа {5547} - G5547
Χριστός



Христос (букв. Помазанный, соотв. евр. Мессия)
Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones University

Возьмем другие переводы:
1-е Коринфянам 10:9 Синодальный перевод
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
1-е Коринфянам 10:9 Современный перевод (русский)
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
1-е Коринфянам 10:9 Синодальный с номерами Стронга
Не {3366} станем {1598} (5725) {0} искушать {1598} (5725) {0} Христа {5547}, как {2531} некоторые
{5100} из них {846} искушали {3985} (5656) и {2532} погибли {622} (5639) от {5259} змей {3789}.
1-е до коринтян 10:9 Украинский перевод
Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.
1-е до коринтян 10:9 Перевод издательства Гиза (украинский)
Не будемо спокушати Христа, як деякі з них спокушали, і загинули від гадюк.
1 Corinthians 10:9 Версия короля Иакова (английский)
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
1 Corinthians 10:9 Американская стандартная версия
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
1 Corinthians 10:9 Перевод Дерби (английский)
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
1 Corinthians 10:9 Перевод Вебстера (английский)
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
1 Corinthians 10:9 Перевод Йонга (английский)
neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
(Первое письмо Коринфянам 10:9) Перевод Нового Мира (русский)
И не будем испытывать Иегову, как некоторые из них испытывали его и погибли от змей.
(1-е до коринтян 10:9) Перевод Кулиша (украинский)
Анї спокутуймо Христа, яко ак деякі з тих спокутували, та й погинули від гадюк.
(1-е Коринфянам 10:9) Перевод Кулакова (русский)
Не будем испытывать ‘долготерпение’ Христа, как поступали некоторые из них: они погибли от змей.

Все переводы, кроме перевода Нового Мира, точно переводят это слово как «Христос».
Все переводы говорят о Христе, которые вывел Евреев из Египта. Христос есть Иегова.

* 4 * Божество Иисуса Христа в Библии

4.1 (1-е Коринфянам 10:9) Синодальный перевод

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.

Христос есть тот, кто вывел Евреев из Египетского рабства, то есть Иегова.

4.2 - Откровение Иоанну 2:8 Перевод Нового Мира (русский)

И ангелу собрания в Смирне напиши: "Так говорит "Первый и Последний", который был мёртв и ожил:
- Откровение Иоанну 1:8 Перевод Нового Мира (русский)
"Я Альфа и Омега, - говорит Иегова Бог, - Тот, кто есть, и был, и грядёт. Всемогущий".
- Откровение Иоанну 22:13 Перевод Нового Мира (русский)
Я Альфа и Омега, первый и последний, начало и конец.

1. Тот, кто был мертв и ожил называется Первым и Последним (Откр 2:8).
2. Первым и Последним, Альфа и Омега, начало и конец — синонимы для одной личности (Откр 22:13)
3. Альфа и Омега называется Иегова Бог.
4. Кто был мертв и ожил? Христос.
5. Христос есть Иегова.

4.3 Равенство Христа Богу

(К Филиппийцам 2:6) Синодальный перевод
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
(К Филиппийцам 2:6) Современный перевод (русский)
Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,
(К Филиппийцам 2:6) Синодальный с номерами Стронга
Он {3739}, будучи {5225} (5723) образом {1722} {3444} Божиим {2316}, не {3756} почитал {2233} (5662) хищением {725} быть {1511} (5750) равным {2470} Богу {2316};
(До филип'ян 2:6) Украинский перевод
Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,
(До филип'ян 2:6) Перевод издательства Гиза (украинский)
Він, явивши образ Божий, не вважав крадіжем бути рівнею Богові;
(Philippians 2:6) Версия короля Иакова (английский)
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
(Philippians 2:6) Американская стандартная версия
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
(Philippians 2:6) Перевод Дерби (английский)
who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
(Philippians 2:6) Перевод Вебстера (английский)
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God
(Philippians 2:6) Перевод Йонга (английский)
who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God,
(Письмо Филиппийцам 2:6) Перевод Нового Мира (русский)
который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве - о том, чтобы быть равным Богу.
(К Филиппийцам 2:6) Перевод издательства "Слово Жизни" (русский)
Он был в образе Бога, но не замышлял стать удерживал силой своего равенства Богу,
(К Филиппийцам 2:6) Перевод Кассиана (русский)
Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,
(До филип'ян 2:6) Перевод Кулиша (украинский)
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
(К Филиппийцам 2:6) Перевод Кулакова (русский)
Он, по самой природе Своей Богом будучи, за это Свое равенство Богу не держался,

Все переводы кроме Нового Мира говорят о том, что Христос был равен Богу.

Выводы или почему я не Свидетель Иеговы:

1. Ложные утверждения о конце света и о том, что лидеры СБ (сторожевой башни) ведомые Святым Духом
( данные из истории организации )
2. Умышленно искривленный перевод Библии Перевод Нового Мира
( мнение экспертов, анализ греческого текста и других переводов )
3. Отрицание явно показанной в Библии божественной природы Иисуса Христа
( анализ неискаженного текста Библии )

Обман 1: Заявление относительно лидеров организации
Обман 2: Подделка и правка Библии под свое учение
Обман 3: Обман самих себя и нежелание принимать объективную истину

Из-за всех этих обманов я не стану Свидетелем Иеговы,
ибо с помощью всех этих обманов Свидетели Иеговы уводят людей от Бога,
уводят от благодати Христа и дарованного им спасения, действуя тем самым на руку сатане.

Владимир
Сообщение отредактировал Admin - 01.06.2011 11:26
Понравилось: 

Комментарии:  

Страницы: <<12[3]45678910>>
 Автор  Тема:
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
27.05.2010 14:03
Мир вам в Господе нашем Иисус Христе,

Так же рад видеть вас на форуме. smile

vatra
Всі ми хто покаялись, приняли Духа Святого, і визнили Христа за Господа
Проблема Свидетелей Иеговы, что они не вызнают Иисуса Христа - Господом stop. Тогда согласно написанного:

1-е Иоанна 2:18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаем из того, что последнее время.
1-е Иоанна 2:22 Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
2-е Иоанна 1:7 Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист.
ПростоХристианин
Зарегистрирован: 19.10.2010 Откуда: Россия Сообщения: 1335
20.10.2010 3:06

serHiy
Цитаты из Исаи не убеждают, там и намека на триединство нет. Всюду идет речь об одной особе.
А как Вам такая цитата из Исаии: "В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм. Вокруг Его стояли серафимы... И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят ЙХВХ (так в еврейском оригинале; ЙХВХ - это имя Бога, которое часто неправильно произносят, как "Иегова") Саваоф!... И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами, - и глаза мои видели Царя, ЙХВХ Саваофа". И далее: "...Ибо огрубело сердце народа сего, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их" (см. Ис.6:1-10). Как Вы думаете, чью славу видел Исаия? Из текста видно, что славу ЙХВХ Саваофа, Бога Живого и истинного. Но вот Иоанн в своем евангелии утверждает, что Исаия видел в этом отрывке славу Мессии, Господа Исуса Христа: "Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их... Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем" (Иоан.12:39-41). Кого это "Его" и о ком это о "Нем" ясно из контекста, смотрите ст. 35-37 и 42, из которых ясно, что речь во всем этом отрывке идет именно об Иисусе. Итак, Иоанн говорит, что Исаия видел славу Христа и говорил о Нем, а это значит, что Христос и есть Господь ЙХВХ! 

В этой связи можно вспомнить и Пс.101. Начинается он так: "Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред ЙХВХ печаль свою. ЙХВХ! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе..." (Пс.101:1-2). И так до конца псалма идет обращение к ЙХВХ (как и в Ис.6:1-10, имя ЙХВХ не употребляется здесь в русском переводе, но употребляется в оригинале). Вплоть до ст.26-28: "В начале Ты основал землю, и небеса - дело Твоих рук; они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся". Но вот автор послания к Евреям утверждает, что псалмопевец в этих словах говорил именно о Христе: "а о Сыне:... (далее идут две цитаты, из Пс.44:7-8, и из Пс.101:26-28, которые обе автор относит ко Христу, но остановимся сейчас только на второй)... И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих; они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся" (Евр.1:8-12). Так что, автор послания к Евреям ошибся, применив сии слова, которые псалмопевец адресовал к ЙХВХ, к Мессии? Или в Библии нет противоречий, и Христос и есть Тот, Кому был адресован 101-й псалом, т.е. ЙХВХ?

И, наконец, давайте рассмотрим Ваше утверждение о том, что в Исаии "и намека на триединство нет, но всюду идет речь об одной особе". В ст.8 приведенного выше отрывка говорится: "кого Мне послать? и кто пойдет для Нас?" Что же значат слова "для Нас", если Бог - только одна Личность? Но в том-то и дело, что Бог - это больше, чем одна Личность, по Писанию, ибо Бог есть Отец, Сын и Дух Святой. Имя этого Бога - ЙХВХ! Это имя не только Отца, как думают те, кто отвергает божество Иисуса или личностность Святого Духа, но это имя Бога Единого (по-еврейски "эхад"), т.е. Отца, Сына и Святого Духа. Поэтому Христос и сказал: "Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа" (Матф.28:19). Не "в имена", а "во имя", одно имя! И здесь нет ошибки в тексте Писания, потому что имя ЙХВХ относится не только к Отцу, но и, например, к Сыну, как мы видим из приведенных выше Пс.101 и отрывка Ис.6:1-10! Вот теперь-то и становится понятным, для Кого это "для Нас" должен был пойти Исаия в Ис.6:8! Поскольку Исаия видел славу ЙХВХ, т.е. Отца, Слово и Святого Духа, то для Них-то он и должен был исполнить сие поручение! 

Предвидя Ваши возражения, сразу скажу, что не существует 3-х Богов. Отец, Слово и Святой Дух - один Единый Бог, а не три! Так что даже и не пытайтесь обвинять меня в многобожии, не надо...

Galukd Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.08.2009 Откуда: Украина Сообщения: 3075
21.10.2010 0:17
ПростоХристианин 20 октября 2010 г. 3:06:03

Мир Вам!
Хорошие мысли, а главное, правильные. На самом деле доказательств триединой природы Божества из Библии масса. Понять сущность очень трудно (если вообще возможно), но понять сам факт и принять его верой - можно и нужно. Люди не делают этого часто из-за предубеждения.

П.С. Хороший ник у Вас!
Мир Вам!
ПростоХристианин
Зарегистрирован: 19.10.2010 Откуда: Россия Сообщения: 1335
24.10.2010 3:20

Мир и Вам, Дмитрий! Спасибо за теплые слова.

Да, о том, что Бог ЙХВХ - больше, чем одна Личность, но что Он есть Отец, Сын и Дух Святой - Писание говорит однозначно, начиная с самых первых стихов Бытия, если внимательно читать. И эта мысль проходит красной нитью через все Писание вплоть до Откровения. К сожалению, не все хотят это принять. бог века сего не дремлет! 

Кстати, недавно с удивлением для себя обнаружил, что евреи вплоть до почти средних веков воспринимали Бога Единым во множестве, в соответствии с Писаниями ВЗ, а вовсе не как только лишь одну Личность! Так что учение о Едином в нескольких Лицах Боге - вовсе не "изобретение" христианства, как полагают некоторые!

P.S. А мой ник мог бы быть еще лучше, если бы на этом форуме под него отводилось бы больше символов, хотя бы на один! smile На некоторых других форумах мой ник - "Просто христианин", а не "ПростоХристианин". А так было бы гораздо лучше...sadcray

vatra
Зарегистрирован: 27.05.2010 Откуда: Украина Сообщения: 74
08.11.2010 10:50
Написано что Христос - Бог:

К Евреям 1:8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты.
К Евреям 1:9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.

Когда свидетели Иеговы  читают эти строки, говорят что раньше их не замечали)
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
08.11.2010 10:56
vatra
К Евреям 1:8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты.
К Евреям 1:9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Для того, чтобы обойти этот момент, они сделали свой перевод Библии, где немножко подправили идею. У них она звучит так:
Письмо Евреям 1:8 А о Сыне: "Бог - престол твой во веки веков, и скипетр царства твоего - скипетр справедливости.
Письмо Евреям 1:9 Ты возлюбил праведность и возненавидел беззаконие. Потому и помазал тебя Бог, Бог твой, елеем ликования более сотоварищей твоих".

И они говорят примерно так: "Просто ваш перевод был искажен сатаной для того, чтобы вы верили лжи".
vatra
Зарегистрирован: 27.05.2010 Откуда: Украина Сообщения: 74
08.11.2010 13:48
Если я не ошибаюсь тот кто написал "их перевод" библии и основал это течение покончил жизнь самоубийством. И походу они не все об этом знают... Как же они могут перевод самоубийцы считать верным...?rolleyes2
Galukd Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.08.2009 Откуда: Украина Сообщения: 3075
08.11.2010 21:16
vatra
Когда свидетели Иеговы  читают эти строки, говорят что раньше их не замечали)

Вам попались какие-то нетипичные представители корпорации "Сторожевая башня" :))) Обычно, они говорят другое. Например, что здесь то же значение, что и в Иоан. 1:1: "бог с маленькой буквы", "бог сотворенный" и т.д. и т.п.
ПростоХристианин
Зарегистрирован: 19.10.2010 Откуда: Россия Сообщения: 1335
09.11.2010 0:03

Galukd
Обычно, они говорят другое. Например, что здесь то же значение, что и в Иоан. 1:1: "бог с маленькой буквы", "бог сотворенный" и т.д. и т.п.
В их переводе "Нового Мира" (ПНМ) Ин.1:1 передается так: "В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было богом" (Иоан.1:1). А в пояснении дается объяснение, почему слово "бог" по отношению ко Христу в этом стихе они пишут с маленькой буквы: "Иоанна 1:1 - "и слово было богом (богоподобным, божественным)". Далее приводится перечень из нескольких малоизвестных переводов, в которых это слово так же начинается с маленькой буквы. Видимо, этот перечень призван подкрепить "авторитетность" ПНМ, что, мол, вот, не мы одни это так перевели! При первом же взгляде видно, что почти все эти переводы низкого качества, если судить по тому, как они переводят Ин.1:1. Например, нет никаких оснований греческую конструкцию "каи Теос эн хо Логос" переводить как "and the word was a god", как было переведено в ряде англоязычных переводов из этого перечня. Просто потому, что в греческом вообще нет неопределенного артикля, есть только опеределенный! Соответственно, нет его и в Ин.1:1. (Если уж на то пошло, могли бы перевести, как и все авторитетные англоязычные переводы (такие, как KJV, или NASB, например), "and the Word was God", просто написав слово "God" с маленькой буквы, глядишь, эта подтасовка была бы менее заметна!smile )

Так же, нет никаких оснований переводить существительное "Теос" прилагательным "divine" ("божественный"), как в одном из англоязычных переводов из этого списка. Во-первых, потому, что это не грамотно (такой перевод уже и не перевод, а скорее пересказ, толкование), а во-вторых, потому, что если бы Иоанн хотел написать "божественный", то он так и написал бы: "тейос" (прилагательное "божественный, божеский, божество"), а не "Теос" ("существительное "Бог")! Да и почему слово "Теос" (точнее, его производное в винительном падеже "Теон", что сути не меняет) в том же Ин.1:1, когда речь идет об Отце, надо переводить, как "Бог", а когда речь идет о Логосе, то то же самое слово надо переводить уже как "божественный"? Где логика?

Переводчики ПНМ пытаются объяснить это отсутствием артикля перед словом "Теос" в оригинале Ин.1:1, когда речь идет о Логосе, в то время, как перед словом "Теон", когда речь идет об Отце, артикль есть. Но при этом они почему-то ни разу не переводят слово "Теос", употребленное в той же первой главе Иоанна (в тех или иных его морфологических формах) в ст.6, 12, 13, 18, как "бог" или "божественный", когда это слово относится к Отцу, не смотря на то, что в упомянутых стихах это слово так же употреблено без артикля! А так же и в Мф.5:9; Лук.2:40; Рим.1:7, 16, 17; 1Кор.15:10 и многих других, где слово "Теос" тоже употреблено без артикля, хотя речь в них идет несомненно об Отце. 

Сообщение отредактировал ПростоХристианин - 09.11.2010 00:05
Galukd Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.08.2009 Откуда: Украина Сообщения: 3075
09.11.2010 11:55
Дорогой брат,
то, что Вы написали относительно ПНМ, конечно же, справедливо. Более того, если в Иоан. 1:1 они приводят хоть какие то переводы, подобные тому, что сделали они в этом отрывке, то есть места, в которых вообще нет ни переводов, ни рукописей, дающих хоть малейший повод поглумиться над Писанием так, как это сделали они.
Проблема в том, что им и не нужны никакие причины, и что объективная критика их перевода встречается с привитым иммунитетом против каких-либо аргументов.
Но такой анализ может быть полезен для людей, желающих разораться в данном вопросе. Спасибо!
ПростоХристианин
Зарегистрирован: 19.10.2010 Откуда: Россия Сообщения: 1335
09.11.2010 12:52
Ну я надеюсь, что чем больше будет таких вот "анализов", тем меньше будет в народе Божием "сердец простодушных" (Рим.16:18), и тем эффективнее дети Божии смогут "подвизаться за веру, однажды преданную святым" (Иуд.1:3), "зная, как отвечать каждому" (Кол.4:6)! Ради этого стоит стараться!smile
Сообщение отредактировал ПростоХристианин - 09.11.2010 12:55
Galukd Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.08.2009 Откуда: Украина Сообщения: 3075
09.11.2010 16:09
ПростоХристианин
Ради этого стоит стараться!

Без всякого сомнения!!! Да благословит Господь!good2
timita
Зарегистрирован: 13.10.2010 Откуда: Украина Сообщения: 123
22.05.2011 19:17
ой, я не в тот раздел попала. я никак не согласна с учением Свидетелей Иеговы. Я хотела найти раздел о троице и поместить статью. По поиску выплыл этот раздел. Вот я и поместила. А потом посмотрела. И по моему я ошиблась.
Alexsandr
Зарегистрирован: 31.05.2011 Откуда: Украина Сообщения: 15
31.05.2011 12:40
Admin
Создатели НМ в своих журналах любят приводить высказывания разных ученых, высказывающихся положительно о "переводе". Но, как правило, их слова либо вырываются из контекста, либо им придается неправильный смысл.
"Доктор Менти, выдающийся знаток греческого языка, был одним из тех, чьи слова исказили. "Сторожевая Башня" утверждала, что он одобряет их перевод, но сам доктор Менти с этим не согласен:

Свидетели никогда не утверждали, что д-р Менти высказывался положительно о переводе НМ. Я приведу цитаты из публикаций, когда встречаются его высказывания.

"Says the book A Manual Grammar of the Greek New Testament, by Dana and Mantey, D.D., on page 107, under the heading Katб: “(3) With the accusative case: Along, at, according to. Luke 10:4, . . . ‘Salute no one along the road.’ Also in the distributive sense: Acts 2:46 kat’ oikon, from house to house: Luke 2:41 kat’ etos, from year to year; 1 Cor. 14:27, katа dyo, by twos. See also Luke 8:1; 13:32.” (Ст Б 1961 г) 

"Another challenge as to accuracy has to do with what is known as the “present imperative” in Greek [Сноска: See A Manual Grammar of the Greek New Testament, Dana & Mantey, pp. 300-303.]. It denotes continuous or repeated action. Its distinctiveness is, by and large, ignored by Bible translators. For example, at Luke 11:9, 10 nearly all read as does the New English Bible (NEB): “So I say to you, ask, and you will receive; seek, and you will find; knock, and the door will be opened. For everyone who asks receives, he who seeks finds, and to him who knocks, the door will be opened.”
(Ст Б  1974 г)  

"In the Greek text the word for “God” [Theou] is in the genitive case. Now in Greek as well as in English the genitive case can mean a number of different relations or connections that the word in the genitive case has to the person or thing that it modifies.
According to Dr. A. T. Robertson it can be a genitive of a number of kinds, such as the Possessive Genitive, the Attributive Genitive, the Subjective Genitive, the Objective Genitive. One Greek grammar explains the genitive of source or author by saying: “The Subjective Genitive. We have the subjective genitive when the noun in the genitive produces the action, being therefore related as subject to the verbal idea of the noun modified. . . . The preaching of Jesus Christ. Rom. 16:25.” 
В сноске снова сказано: «See A Manual Grammar of the Greek New Testament, by Dana and Mantey, page 78 of the 1943 edition»."( Ст Б 1962 г)  

Где в этих цитатах сказано что д-р Менти одобряет перевод или высказывается о нем положительно? 

Admin

3.1 Дефект перевода, Божество Иисуса Христа

- Синодальный:
Иоанна 1:1 В {1722} начале {746} было {2258} (5713) Слово {3056}, и {2532} Слово {3056} было {2258} (5713) у {4314} Бога {2316}, и {2532} Слово {3056} было {2258} (5713) Бог {2316}.
- Нового Мира:
1:1 В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было богом.  


Стоит одно и тоже греческое слово, свидетели переводят его совсем в разных значениях.

Я конечно в греческом дуб дубом, но даже простое сравнение показывает ложность такого вывода.

http://i003.radikal.ru/1105/d6/6ecc05c21bf7.jpg

Где же тут одно и то же греческое слово? 
Admin Администратор
Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.01.2009 Откуда: Украина Сообщения: 1947
31.05.2011 12:57
Alexsandr
Я конечно в греческом дуб дубом, но даже простое сравнение показывает ложность такого вывода.
http://i003.radikal.ru/1105/d6/6ecc05c21bf7.jpg
Где же тут одно и то же греческое слово? 

Если номера стронга одинкаковые, то и слова стоят одинаковые. Хотя, вероятно, могут и отличаться по форме. Я посмотрел другой греческий оригинал http://allbible.info/bible/sinodal/joh/1/#!prettyPhoto[iframes]/0/ и не нашел отличий, так же и словарь Стронга ставит одинаковые индексы. Откуда ваш оригинал?
Сообщение отредактировал Admin - 31.05.2011 13:00

Страницы: <<12[3]45678910>>

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua