Semen |
Mykola, если известно, что в случае с вечерей, когда речь идет о соке, используется плод лозы виноградной (γεννηματος της αμπελου), а в случаях, где речь идет о пьянстве используется вино (οινος) - я вижу это большим аргументом того, что для неалкогольного вина(сока) и алкогольного вина было два разных выражения (плод лозы виноградной и вино), а не одно (вино). Подскажите, пожалуйста, изъян в логике, если он есть. |
Всё немного сложнее: есть несколько терминов, среди них:
—
οινος. Это, как правило,
вино в нашем современном понимании (то есть алкогольное), но намного меньшей крепости, нежели вина имеют в наши дни. Часто используется в символическом значении («вино ярости»);
—
γεννηματος της αμπελου. Это сок, буквально — «плод лозы виноградной»;
—
οινον νεον. Это свежевыдавленный сок (буквально: «новое вино»). Если его удавалось хорошо сохранить, то это было
καλον οινον, «хорошее вино» (Ин 2:10), если же он начинал «портиться», то есть бродить, то это было
ελασσω, «худшее» вино (Ин 2:10);
—
γλευκους. Это практически то же, что и «новое вино», буквально — «сладкий». Это свежевыжатый сладкий сок. Слово встречается в Новом Завете один раз — в Деян 2:13.
Все эти термины, за исключением
γεννηματος της αμπελου,
могут означать алкогольное вино.
(При этом нужно учитывать, что
οινος чаще означает, так сказать, готовый продукт, тогда как
οινον νεον и
γλευκους означают сусло — свежевыжатый сок с мякотью, который мог быстро превратиться в брагу, которая, в свою очередь, могла стать
οινος.)
Уже понятно, что
οινον νεον и
γλευκους могут означать также и просто сок (разного качества).
Осталось лишь добавить, что
οινος в греческом языке новозаветных времён, безусловно, мог означать и сок: именно такое употребление слова встречается, например, у Папия Иерапольского (70-155 н. э.) в его трудах, написаных около 90 г. н. э. (то есть ещё в апостольскую эпоху).