Мир Божий вам!
В упоминаемом Вами стихе (1 Иоан. 3:9) используется греческий глагол "хамартиа", который означает:
"грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греч. литературе тж. не попадать (в цель), промахиваться" (Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones University).
Именно это же слово в 1 послании апостола Иоанна используется также в 1:10; 2:1; 3:6,8; 5:16,18. Контекстуальный и граматический анализ этих отрывков приводит к выводу, что разницы между этими словами нет.
Образ жизни подавляющего большинства детей Божьих соответствует выражению Иоанна "не согрешает" именно в том смысле, в котором он его использует (дети Божьи не живут во грехе).
А каково Ваше мнение?