Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Благовествование и деноминации

Автор
Тема:
ПростоХристианин
Зарегистрирован: 19.10.2010 Откуда: Россия Сообщения: 1335
02.06.2011 19:25
Alexsandr
Можно сравнить этот стих с другими переводами.
Практически все переводы, которые Вы привели, Александр, как раз и свидетельствуют против учения ОСБ и уж точно никак не противоречат СП! Судите сами: в 4-х переводах из 7-и (пер. Кузнецовой, СовП, перевод Заокского института и TEV) ясно и недвусмысленно проводится мысль, что Христос имеет природу Бога, т.е. равен Отцу по природе! Как моя дочь равна мне по природе, хотя по положению и подчинена мне, так и Христос имеет природу Отца, хотя и подчинен Ему по положению (помните: "Христу глава Бог"?). Итак, из этих переводов следует, что Христос - Бог по природе! ОСБ же учит, что Он - всего лишь архангел. Думаю, Вам и самому понятно, что у Бога и ангелов природа абсолютно разная. Поскольку ангелам не дано иметь природу Бога, а Христос ее имеет, значит Христос - как минимум, не ангел, в этом смысле, не так ли?

Далее, основная мысль и СП, и большинства приведенных Вами переводов в том, что Христос, хотя и имел равенство с Богом, тем не менее, не стал держаться за это равенство, но оставил его ради нашего спасения, став равным нам! В этом заключается основная суть Его подвига и Его безмерная любовь к Своему творению! ПНМ же пытается представить это место Писания так, будто бы Христос никогда не был равен Богу и даже и не помышлял о том, чтобы силой захватить это равенство! Из всех приведенных Вами переводов разве что NJB поддерживает эту мысль ПНМ!

Так что, Александр, как видим, сравнение этого стиха, как он переведен в ПНМ, с другими переводами из приведенного Вами перечня - явно не в пользу ПНМ! И уж тем более, большинство из этих переводов - вовсе не в пользу учения ОСБ о Христе!

P.S. Все, сказанное выше, касается так же и упомянутого Вами перевода Смита и Гудспида. А что касается Emphatic Diaglot, то во-первых, это не перевод в чистом виде, а только попытка сделать один из первых греческо-английский подстрочников, а во-вторых, лично у меня нет доверия к такому "переводу", в котором добавляется то, чего нет ни в одной рукописи оригинального текста (или убавляется то, что там есть). Это я о нескольких употреблениях слова "Иегова" в греческом тексте Emphatic Diaglot-а. Вряд ли можно доверять такому "переводу", в котором его авторы вот так вот запросто добавляют в текст то, что сами считают нужным, не так ли?

Кстати, а вот что написано в подстрочнике Винокурова: "который в образе Бога пребывающий не грабежом Он счел быть равным Богу". И вот что в подстрочнике Журомского: "Который, во внешности Бога будучи, воровством не посчитал быть равным Богу". Как говорится, почувствуйте разницу!
Сообщение отредактировал ПростоХристианин - 02.06.2011 21:14

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua