Admin |
Да, таких примеров множество, бери любой отрывок где говориться о Божестве Иисуса Христа, открывай перевод НМ и смотри.
Пример тому равность Иисуса Христа Богу:
(К Филиппийцам 2:6) Синодальный перевод Он, будучи образом Божиим, не почитал
хищением быть равным Богу;
(Письмо Филиппийцам 2:6) Перевод Нового
Мира (русский) который, хотя и был в образе Бога, не
помышлял о посягательстве - о том, чтобы
быть равным Богу.
Немного меняются слова, но замечаете, как меняется смысл сказанного? Это люди и называют "подтасовкой" - изменения смысла предложения.
Остается вопрос в том, если мы начинаем вместо исследования истины писать истину под себя, куда приведет нас этот путь?.. |
Можно сравнить этот стих с другими переводами.
"Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,"
(Фил.2:6) пер. Кузнецовой.
"Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,"
(Фил.2:6) Современный перевод
"Он, по самой природе Своей Богом будучи, за это Свое равенство Богу не держался,"
(Фил.2:6) перевод Заокского института
"Который, существуя в виде Бога, не счёл, что быть равным Богу - это сокровище, за которое нужно ухватиться,"
(Флп.2:6) Живой поток
«Который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, к чему нужно жадно стремиться»(Фил.2:6) La Bibbia Concordata
"У него всегда была природа Бога, но он не думал, что должен силой пытаться стать равным Богу(Фил.2:6)
Today’s English Version.
Который, будучи в образе Бога, не считал, что нужно посягать на равенство с Богом
(Фил.2:6)
The New Jerusalem Bible.