Alexsandr |
Но почему все должны следовать этому правилу? |
Потому что есть правила перевода текста на другой язык. И если переводчик хочет получить на выходе грамотный и качественный перевод, верно передающий мысль оригинала, то волей-неволей этот переводчик обязан соблюдать эти правила, разве не так? В этом и заключается НАУКА перевода, вобщем-то...
Alexsandr |
Возьмите перевод на русском языке - как отобразить присутствие определенного артикля в греческом в одном слове Бог и осторожность с отсутствием артикля в греческом в другом? |
Никак. Поскольку в русском нет артиклей, то надо просто переводить, как принято в русском языке. Примерно так же, как и при переводе на русский с английского...
Хотя, если наличие артикля играет важную роль в том или ином месте Писания, никто не мешает переводчикам указывать об этом в сноске.