| коллив | 
Вполне возможно, что нас создали именно творения Бога (боги).
  Да и в правильном переводе начало в Библии звучит: "и сказали боги: сотворим человека по образу и подобию нашему". | 
Нет, правильный перевод выглядит так: "И сказал боги: ..." 
| коллив | 
| Ведь большие буквы тогда не использовались, а "эллогим", переведённое как "бог", имеет множественное число и означает "боги". | 
Правильно, но глагол везде стоит в единственном числе. Единство коллектива.
| коллив | 
| Теокоммунист |  | И не в плотском понимании, а в духовном, в иносказательном. |  
  Ну в таком понимании мы все - дети Бога, ибо Он - Творец всего (Отец)!
			 | 
Только если мы в какой-то мере мыслим как Он, имеем Его образ мышления. Именно это имеется в виду под образом Божиим, Его образ мышления.