коллив |
Вполне возможно, что нас создали именно творения Бога (боги).
Да и в правильном переводе начало в Библии звучит: "и сказали боги: сотворим человека по образу и подобию нашему". |
Нет, правильный перевод выглядит так: "И сказал боги: ..."
коллив |
Ведь большие буквы тогда не использовались, а "эллогим", переведённое как "бог", имеет множественное число и означает "боги". |
Правильно, но глагол везде стоит в единственном числе. Единство коллектива.
коллив |
Теокоммунист | И не в плотском понимании, а в духовном, в иносказательном. |
Ну в таком понимании мы все - дети Бога, ибо Он - Творец всего (Отец)!
|
Только если мы в какой-то мере мыслим как Он, имеем Его образ мышления. Именно это имеется в виду под образом Божиим, Его образ мышления.