Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Христианство на практике

Автор
Тема:
Андрей
Зарегистрирован: 07.05.2009 Откуда: Украина Сообщения: 100
05.02.2011 17:07
Mykola
Андрей
Я конечно извиняюсь, но где Ваши однозначные отрывки?

…Доказывающие (показывающие) что именно, Андрей?

Что "ойнос" - сок.

Mykola
Андрей
Кроме Вашего перевода слова "ойнос" - "безалкогольное вино(сок)", Вы можете привести чей-либо перевод со словом сок (безалкогольное вино) в Новом Завете?

Мы говорим не о переводе слова ойнос, а о его значении в языке первоисточника. А значение этого могло быть «алкогольное вино» или «сок». При переводе на русский язык переводчики использовали родственное греческому ойнос русское слово «вино». В наше время это слово имеет иное значение, нежели имело слово ойнос в койне (греческом языке Нового завета), и это вызывает трудности с пониманием.

Дружище, Mykola, я понимаю, что мы говорим о значении. При переводе слова именно и ищут значение ( а что же еще?). Все авторитетные переводчики перевели - "вино". Только Вы и АСД переводите - "сок". Вот поэтому я и прошу привести отрывки (наподобие, которые привел я), чтобы без контекста, дополнительной литературы можно было увидеть, что это имено "сок".  Вот и всё. Вы зря считаете, что я не понимаю о чем идет речь. Это Вам только кажется
Сообщение отредактировал Андрей - 05.02.2011 17:41

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua