Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Христианство на практике

Автор
Тема:
Mykola
Зарегистрирован: 26.01.2010 Откуда: Украина Сообщения: 289
04.02.2011 13:29
Андрей
Дружище Mykola, всё же надеюсь на Вашу последовательность

На что-что, а уж на мою последовательность всегда можно положиться. Я так занудно педантичен не только по отношению к другим :)

Андрей
Я привел однозначные отрывки, которые без контекста говорят, что "ойнос"- вино.

Ойнос — «вино» в некоторых отрывках, с этим никто не спорит.

Андрей
Я конечно извиняюсь, но где Ваши однозначные отрывки?

…Доказывающие (показывающие) что именно, Андрей?

Андрей
Доводы типа "в Канне на свадьбе могли быть дети и беременные" я считаю притянутыми за уши и меня никак это не убеждает.

О ужас! Я приводил такие аргументы? :)

Андрей
Кроме Вашего перевода слова "ойнос" - "безалкогольное вино(сок)", Вы можете привести чей-либо перевод со словом сок (безалкогольное вино) в Новом Завете?

Мы говорим не о переводе слова ойнос, а о его значении в языке первоисточника. А значение этого могло быть «алкогольное вино» или «сок». При переводе на русский язык переводчики использовали родственное греческому ойнос русское слово «вино». В наше время это слово имеет иное значение, нежели имело слово ойнос в койне (греческом языке Нового завета), и это вызывает трудности с пониманием.
Сообщение отредактировал Mykola - 04.02.2011 13:31

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua