Здравствуйте, Игорь!
Ігор Чернешенко |
Як докажете? |
А мне ничего доказывать и не надо, потому что Вы и сами прекрасно это доказываете:
Ігор Чернешенко |
Касательно мого русского языка, я им очень редко пользуюсь, даже в усной речи при разговоре с начальством, не говоря о проповедях. Я могу сказать или написать несколько слов, но на нем мысль не идет. При большом старании могу построить пару предложений, но, смотришь, а связь потерялась. Пробывал писать на русском - а текст все равно на украинском. Поэтом не обессудьте за посты на украинсом. Вас прошу писать на русском, благо, понимать получается неплохо. |
Обратите внимание, как-раз Ваша ситуация и показывает различие между знанием языка и владением. По этой причине я и говорю, что Вы сами являетесь доказательством моих слов.
Ігор Чернешенко |
Ви володієте давньоєврейською мовою? |
Нет, потому что такого языка у евреев не существует :)
На самом деле в еврейском языке есть иврит танахит, иврит мишнаит, иврит модернит.
Теперь давайте разберёмся, что есть что:
1) иврит танахит - еврейский язык Танаха, танахический иврит, Библейский иврит: именно его в нееврейской среде как правило называют "древнееврейским", НО какой же он древне-, когда на нём преподаётся школьный курс истории Израиля и на нём же принимаются экзамены по сему курсу? Так же какой же он древне-, когда именно на нём каждую субботу читают Тору? Так что иврит танахит назвать мёртвым языком никак не получится. Да, на нём не разговаривают ныне в обычной речи, как правило, ибо разговор на нём оказывается во многом уделом учителей Израиля. И здесь мы подходим к следующей эпохи еврейского языка, а именно иврит мишнаит.
2) иврит мишнаит - это еврейский язык Мишны, которая является основой , как Иерусалимского, так и Вавилонского Талмудов. Хотя Талмуды написаны на западном и восточном диалектах арамейского языка соответственно, их основа - Мишна, написана на литературном иврите особой форме, котрая и получила название в итоге еврейский язык Мишны (иврит мишнаит);
3)иврит модернит - это современный еврейский язык с которым я не могу сказать. что нахожусь в особой дружбе. Правда на данный момент он мне и не сильно интересен по тем или иным причинам: всё-таки я живу не в Стране Израиля, а в диаспоре на данный момент времени, поэтому в моих условиях он просто не актуален. Единственное что могу сказать Вам уверенно у модернита с танахитом больше общего, нежели у прото-болгарского с современными украинским и русским языками.
Кроме вышеозначенных вариантов еврейского языка, так же существует еврейский язык эпохи второго Храма (именно он был родным доя Назарянина и для его учеников), средневековый пост-талмудический иврит, а так же многие другие его варианты о которых я в данном случае не упоминаю, поскольку в данном контексте сие не столь существенно. А существенно то, что с иврит танахит и иврит мишнаит делаются переваоды, НО на них переводы, как правило не производятся, поскольку это формы литературного языка с устоявшейся формой и содержанием; а иврит модернит естественно находится в движении, поскольку является средством коммуникации для евреев в Стране Израиля и по всему миру в той или иной степени.
Вам можно провести "экзамен", как в своё время было сделано с Чарльзом Тейзом Расселлом (не сравниваю его с вами, но указываю на идею экзамена)? |
Вы сами поставили слово "экзамен" в кавычки, а значит прекрасно понимаете, что в данных условиях такой экзамен не возможен по многим причинам. И главная из них та, что "чистота эксперимента" не будет соблюдена, потому что это всего лишь интернет. А знаю я что-то или нет, стоят ли на мои слова обращать внимания или нет и многое другое из этого ряда можно выяснить двумя путями или же их комбинацией: 1) по мере общения на форуме в тех или иных темах Вы сами сможете для себя решить стоит ли обращать на меня внимание и вообще стою ли я Вашего внимания: всё это прекрасно можно увидеть по постам человека на самом деле, просто нужно быть более внимательным; 2) просто посмотрев мои "следы" в сети: практика показала, что интернет снимает всякую анонимность и спрятаться практически невозможно: что сказано на форуме в Далласе, США, может стать достоянием форума в Киеве, Украина, и наоборот: таковы реалии сегодняшнего дня.
Ігор Чернешенко |
Поэтом не обессудьте за посты на украинсом. Вас прошу писать на русском, благо, понимать получается неплохо. |
В крайнем случае Google мне в помощь :)))
Хотя говоря серьёзно, машинный перевод - это катастрофа: да думаю и сами это знаете :)
Так, а теперь завершим сим вопросом:
Ігор Чернешенко |
Кондоре, як ви сприймаєте богонадхненність Писання? Якого погляду притримуєтеся? Бог їм давав промовляти і писати, чи мони самі по розумінню передавали, привносячи свої юдейські коріння, погляди і інше? |
Здесь всё достаточно просто, уважаемый Игорь: Богодухновенность Писаний не исключает национальности непосредственных авторов и их личностных особенностей, равно как и их принадлежности к традиции Израиля. Надо так же иметь ввиду то обстоятельство, что греческие слова не всегда адекватно передают смысл слов евреев. По какой причине это происходит в контексте переводов Писаний, например писал ещё один из авторов LXX, в предисловии к своему переводу книге своего деда, которая в канон не попала, потому что как бы не нашли в Явмне оригинальный текст на иврите, хотя он "валялся" в синагоге в Яффо, среди прочих Писаний: “читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, – и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике“. А когда мы читаем писания учеников Назарянина мы естественно должны учитывать то, какой язык для них родной. Например, Иаков и Пётр были в ситуации аналогичной Вашей и по этой причине для написания послания евреям диаспоры Иаков использовал секретаря, а Пётр при проповеди за пределами Страны Израиля пользовался услугами переводчика. По существу, из всех апостолов более-менее прилично греческим владел именно Павел, а Лука оказался способным учеником Павла в еврейском, что видно по его евангелию на греческом (и это при том, что греческий для Луки был родным). Так же надо учитывать, что в действительности апостолы говорили не на греческом койнэ, а на греческом, сформированном на базе греческого LXX, который просто оформлялся грамматикой койнэ. Так что не смущайтесь, что я говорю о том, что надо учитывать те и те факторы, потому что сему есть весьма существенное обоснование. И здесь так же не следует на мой взгляд представлять непосредственных авторов Писаний в качестве роботов, которые на автомате записывали Писания: это не так, потому что воля человека свободна, и духи пророческие послушны пророкам: об этом на мой взгляд забывать не стоит.
с уважением, CONDOR