Alex |
Господь допускает такое расставание (здесь переведенное как развод) |
Позволю себе внести маленькое уточнение, Александр. Употребеленное в 1Кор.7:10-11 слово χωρίζω действительно имеет значения "отделять, разделять, разлучать", помимо значения "разводить". Но как мы можем увидеть, например, из Мф.19:3-11 (где из контекста ясно видно, что речь там идет именно о разводе, а не о простом расставании на время), авторами Нового Завета это слово воспринималось как синоним слову απολύω ("отпускать, освобождать, прощать, распускать, разводить, отсылать"), когда речь шла о вопросах брака. Поэтому, думаю, нет оснований полагать, что в 1Кор.7:10-11 это слово имеет какой-либо другой смысл.