Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Разное

Автор
Тема:
turbo1983
Зарегистрирован: 06.03.2015 Сообщения: 16
06.03.2015 18:17
Дайте кто Новый Завет на койне или может быть онлайн версию, а то весь интернет перерыл(везде греческий, а не древнегреческий) и не могу найти.

Комментарии:  

 Автор  Тема:
turbo1983
Зарегистрирован: 06.03.2015 Сообщения: 16
23.06.2015 17:43
Вот хорошая онлайн программка http://biblezoom.ru/
В ней Масоретский текст, Септуагинта и подстрочный греческий Нового Завета
WovanMol
Зарегистрирован: 18.05.2015 Сообщения: 334
23.06.2015 20:54
а разве остались переводы на койнэ? насколько я помню, древнейшие переводы были на латыни. к тому же, койнэ переродился в более менее современный вариант где-то в начале первого века. поэтому на том, древнем языке вы вряд ли найдете новый завет. тем более, что койне это лишь один из вариантов древнегреческого. 
turbo1983
Зарегистрирован: 06.03.2015 Сообщения: 16
24.06.2015 14:09
Просто если ввести в Google койне то википедия говорит что на нем был написан Новый Завет и Септуагинта.
WovanMol
Зарегистрирован: 18.05.2015 Сообщения: 334
24.06.2015 15:01
ну так это и есть тот самый греческий, на котором большинство переводов. а вот септуагинта, возможно на более древнем диалекте. но не слишком отличном. тем более вспомните, Иисус рассказывал притчи необразованным людям, поэтому никаких засад с тайными словами там нет. да и вообще, даже если вы найдете оригинал септуагинты, или самые древние свитки нового завета, вы не сможете их нормально перевести, даже если вы специалист не просто по греческому, а именно по койнэ. знаете почему? потому что это еврейская философия первого века, изложенная греческими словами. и чтобы правильно перевести необходимо на отлично знать язык, понимать еврейскую философию того времени и многое другое. 

ну вот вам пример. задачка из герменевтики Веклера. представьте что вы поэт, и написали поэму о любви. прошло две тысячи лет, тридцать глобальных войн, десять раз перекроили карту мира, пятьдесят раз поменяли языки. и вот ваш труд нашли, и отдали трем переводчикам, знатокам исчезнувшего языка. у первого получилась кулинарная книга, у второго пособие по практическому колдовству, у третьего инструкция по ремонту и эксплуатации танка Т-72. 

и вот вопрос. как помочь им сделать правильный перевод?
WovanMol
Зарегистрирован: 18.05.2015 Сообщения: 334
24.06.2015 15:03
turbo1983
если ввести в Google койне то википедия говорит что на нем был написан Новый Завет и Септуагинта.
вообще, койнэ - язык эпохи величия Греции. эпохи Александра Македонского. но в первом веке от величия той эпохи ничего не осталось. это была эпоха Рима. поэтому и койнэ впитав большую часть латыни, превратился в более современный греческий. 
turbo1983
Зарегистрирован: 06.03.2015 Сообщения: 16
06.10.2015 20:52
Уточните пожалуйста про Textus Receptus.
Как я понял этот тип греческого НЗ был переведен из более ранних текстов негреческих.

И вопрос: зачем нужно было сделать этот перевод, для кого?

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua