Admin |
Это обычные дары или дары сверхестественные? Если сверхестественные, то имеют ли они место в наше время? |
Володя, спасибо. Ты верно подметил.
Когда церкви большие и имеют много проповедников, старейшин, дъяконов, в т.ч. переводчиков - т.е. полноценная община, то обсуждать здесь нечего. Но давай посмотрим на церкви малочисленные или не имеющие мужчин совсем. Тогда что?
Такие общины очень нуждаются в проповедниках. И что делать, если соседей не дозавешься? Ну некогда им, они автономны и сами решают к кому ехать, а к кому нет...И проповедников не дозваться: им подавай хорошую зарплату, квартиру - ну не проповедники прям, а эдакие царьки на довольствии...(не по Писанию, но факт). А вот иностранные братья порою готовы помочь. И что делать? В нашем случае, когда неожиданно к нам приехали гости, а у нас никто не знал английского, мне пришлось идти в педучилище и просить толковых студентов. Мне предложили двух девушек, т.к. больше никого не было....
Переводчик - это посредник между проповедником и общиной. Он не проповедует, так как на этой функции находится сам проповедник. Но он истолковывает то, что говорит проповедник. В моем компьютере стоит программа-переводчик. Проповеднику можно написать в ней проповедь и она переведет. Здесь роль переводчика будет не за женщиной, но за машиной (вообще - бездушным механизмом). Тогда любой мужчина (если он есть в общине) прочитает написанную иностранцем проповедь на родном языке и все поймут. Но если нет мужчин, то кто будет читать?...
Я думаю, что все эти сложности не отвечают воле Божьей, так как Богу угодно, чтобы в церкви все было благопристойно и чинно. Бог не есть Бог неустройства, но мира (1Кор.14). Женщина может переводить, но ей не позволено вставлять в речь проповедующего свои мысли. При необходимости и компьютер даже подойдет, - главное, что бы все служило к назиданию и чтобы община могла полноценно функционировать