Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Жизнь Церкви

Автор
Тема:
alexjnapster
Зарегистрирован: 31.03.2011 Откуда: Украина Сообщения: 54
27.07.2011 16:03
ммм....пока работал с детками, не видел продолжения дисскусии и тут....бах, и 6 страниц.
Неужели это в действительности важный вопрос? Неужели никто не замечает, что на самом деле это сводится к мнению, к точке зрения и к неквалифицированности переводчика, данного в первом примере, в любом случае. Неужели этот вопрос активно разбирается в Писании? Неужели это стоит того, что братья и сестры не имеют мира друг с другом только из-за того, что одним не нравится, кто переводит в другой общине? И ставят это как вопрос о спасении, даже не смотря на то, что общинам, которым все равно какого пола переводчик, главное, чтобы переводил правильно и выполнял свою задачу. И подобные общины согласны отказаться от практики использования женщин переводчиков, если это кого-либо претыкает и не пользоваться такой практикой в дальнейшем. Но им говорят "покаяться". 
 (Сорри за этот оффтоп - он имеет место и смысл для тех кто знаком с ситуацией - остальных прошу быть терпеливыми)

Оффтоп #2 .
Бэкграунд возникновения вопроса. 

С появлением церквей в Украине. Отсутствием старейшин. Братский совет и проповедник, грубо говоря, являются органами управления в поместной общине. В некоторых случаях власть отдельных братьев или проповедников практически сходилась к тоталитарной и целью была поддержка западных братьев. Братья, которые приезжали, выбирали себе переводчиков, которые были не заняты активной работой и просто по своему желанию и удобству работы. И в основном это были сестры, т.к.  многие братья работали или были заняты и не всегда были комфортными собеседниками. Труд переводчиков оплачивался, что приводило к зависти тех братьев, которые "контролировали" общину и тоже могли переводить. Вдобавок к этому была и личная помощь от западных братьев, которую они пересылали через своих переводчиков, не смотря на то, что это была их личная помощь конкретным людям - это также мешало некоторым людям контролировать любые процессы и лишало их возможности материального вознаграждения. Итак, почти спустя 1955 лет после появления первой церкви появляется важная и основопологающая доктрина - женщины-переводчики в церкви, которая не имеет ничего в основе, кроме как человеческой корысти отдельных людей. Ее начинают поддерживать некоторые братья из запада, думая, что у наших братьев чистые и искренние мотивы и соглашаются с их доводами. Следующее поколение христиан, которое приходит в церковь было научено уже с новой доктриной и искренне верят, что это должное положение вещей. 

Но теперь по существу. Я не видел ни одного христианина, который бы ни не принебрег своей свободой в этом плане и не отказался бы от практики женщин переводчиц ради приобретения других братьев и сестер. Проблема в другом, что видимо другой стороне это не нужно. 

Я еще раз хочу извиниться за оффтоп. Простите, если вы прочитали не нужную вам инфомацию. Если это выглядит для вас как личное наболевшее, тогда - Да, так оно и есть. Потому что уже более 10 лет, некоторые люди не общаются, а другие приезжают и приносят еще одно разделение с целью "уладить" этот вопрос и этому нет ни конца, ни края. И это разрушает как минимум две общины. Может и больше, но тот пример использованный Админом в начале темы я слышал от него в подобном разговоре "улаживания" данной проблемы. В результате мы снова разделились. Но пока еще остается надежда, что когда-то это кончится. 

з.ы. повторю  - ЭТО МОЕ ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ. Мне все равно кто переводит. Он не обладает той же властью. Но ошибка переводчика дорого стоит. И зачем-то в русском языке существует глагол "переводит" для "переводчика", а для "учителя" глагол "учит". Поэтому подбирайте их качественно и у вас не будет подобных проблем как в истории в самом начале. 
Сообщение отредактировал alexjnapster - 01.08.2011 16:47

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua