Ігор Чернешенко |
Понимаю вас, переводчику было не приятно. |
Полагаю, президенту было гораздо неприятней, когда его слова "смягчил" (читай, "исказил") этот переводчик. Как говорится, хотел как лучше, а получилось как всегда...
Ігор Чернешенко |
Хотя, это был один из очень хороших военных переводчиков, полковник, опытный человек, другого бы президенту не поставили. |
Как бы там ни было, однако в этот раз он "дал маху", проявил непрофессионализм. Ему надо было только
переводить речь президента, а он взялся ее
корректировать - в частности, смягчать там, где
сам счел это необходимым, на что он в принципе не имел права, разве нет? Ведь если переводчики первых лиц государств вот так вот запросто начнут изменять речь своих "хозяев" по своему усмотрению, то что ж тогда в мировой политике твориться начнет? Как тогда президентам править миром?
![](/Communities/Common/Images/ForumIcons/big_standart/wink.gif)