timita |
в слово "учить", можно вложить несколько вариантов понятий об обучении, например: "отец учит сына", "компьютер дает знания" "учиться на ошибках"и т. д. Не будет являться правильным понимать это слово в одном только понятии и подставлять его во все жизненные ситуации |
Абсолютно согласен с Вами, Татьяна! Слово "учить" можно понимать как в активном смысле слова ("отец учит сына", "проповедник учит церковь", т.е. несет некое учение, обучает), так и в пассивном ("учиться на ошибках", "жизнь научит"). Понятно, что ошибки или жизнь учить сами по себе (нести учение, обучать) не могут, ибо они не личности. Однако мы иногда у них учимся и потому так и говорим. Вот и в случае с Василием, говоря, что Василий научил церковь тому или иному, мы понимаем, что на самом-то деле учил церковь именно Дерл, Василий только переводил его учение. Но поскольку Василий допустил ошибку, через которую церковь была научена неправильно и впала в грех, то получается, что именно Василий
как бы научил церковь неправильно (ну не Дерл же!). Исходя из этого, Владимир (
Admin) хочет понять (или подспудно доказать свою точку зрения на этом примере
): является ли любой переводчик в церкви автоматически и учителем церкви, по совместительству?
Вот я думаю и уверен, что Вася не является учителем церкви в активном смысле слова, ибо он не несет никакого учения, и церковь обучает, на самом деле, не он, а Дерл. А тот факт, что церковь научилась неправильно именно благодаря кривому Васиному переводу, еще не делает Васю автоматически учителем народа Божия, не так ли?
Таким образом, можно говорить, что Вася научил церковь в том же самом смысле, как ошибки или жизнь учат нас, т.е. в пассивном. Ошибки в переводе - дело случая, их не планируют, к ним не готовятся специально (как к проповеди). Они, как правило, - результат либо непрофессионализма переводчика, либо его невнимательности, либо недопонимания смысла слов проповедника, либо неграмотно изложенной мысли самим проповедником (т.е. можно было его понять так, а можно и иначе). Учительство же церкви подразумевает подготовленность, осведомленность в той теме, которую учитель преподает церкви, ответственность... Так что, говоря о проповеднике, как учителе церкви, мы понимаем это его учительство в активном смысле слова, а говоря о переводчике Васе - в пассивном. Вася не хотел, так само получилось!..
P.S. Вот интересно, если забыть на время все Васины косяки и представить себе, что он супермегапрофессиональный переводчик, который вообще никогда не ошибается, но почти с буквальной точностью передает речь Дерла, то что тогда может заставить нас воспринимать его как учителя церкви? Или же таковым его делают только его ошибки?