DimaS |
Получается, что штурмана можно назвать водителем? |
Буквально водителем - нет. Для машины водитель - это водитель. Машина про штурмана ничего не знает. Точно так же и для аудитории учитель - это переводчик, про проповедника аудитория хоть и знает, но у него не учится (ни слова не понимает). В твоем примере штурман это проповедник, а водитель это переводчик. Нельзя проповедника назвать со-переводчиком. Но они оба (штурман и водитель) выполняют штурманское дело (в разных пропорциях) и водитель слушая штурмана все равно принимает свое собственное решение, как ему ехать. Так же и переводчик слушая проповедника все равно принимает свое решение, как ему переводить.
Уже какой раз не видя ответов на мои вопросы я понимаю, что данная дискуссия начинает терять смысл. Мы уже и так много наговорили, читающий со стороны сможет понять, что у чему и учит ли переводчик.
Дима, ты сам признал, что переводчик является учеником. Как он может быть учеником без того, чтобы проповедник являлся его учителем? Получается связка "проповедник - переводчик" это "учитель - ученик". Ученика нет без учителя (иначе чей он ученик?). И уже из этого (что переводчик это ученик) говорить, что переводчик это "просто микрофон" будет не верным.
Далее, если связка "проповедник - переводчик" это "учитель - ученик", тогда как назвать связку "переводчик - аудитория"? В чем разница между этими связками?