Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Миша
Зарегистрирован: 02.05.2011 Откуда: Россия Сообщения: 12
13.07.2011 19:40
Друзья, Мир вам.

У меня есть вопрос: когда Павел перечисляет, качества, добродетили, которым должен соответствовать, дьякон, он говорит, про жен, стих 11, но я знаю, что это не совсем правильный перевод. Тогда, кого имел виду Павел? Кто-то считает, что здесь говориться, про диканесс. Именно в этом смысле, а не просто слуг-женщин.

Комментарии:  

 Автор  Тема:
Galukd Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.08.2009 Откуда: Украина Сообщения: 3075
13.07.2011 19:48
Мир Божий, брат!
А какой перевод правильный?
Миша
Зарегистрирован: 02.05.2011 Откуда: Россия Сообщения: 12
13.07.2011 19:52
Привет брат. В Греческом сказано, что женщины. Я имел виду синодальный.
CONDOR
Зарегистрирован: 27.01.2011 Сообщения: 137
14.07.2011 19:24
Здравствуйте, Миша!

Дело в том, что слово γυναικας может быть переведено, как "женщины" вообще, так может быть переведено и в значении "жены", "супруги". И это не говоря о том, что это же слово в базовой форме так же употребляется в качестве уважительного обращения к женщине (типа французского "мадам", что бы попроще было воспринять). В данном же тексте. возможно два варианта прочтения, как "женщины" вообще и как "жены". Поэтому конечный результат зависит от переводчика, от того, как он читает текст. При этом технически, оба варианта являются правильными вариантами перевода. Однако, поскольку текст находится в контексте слов Павла о диаконах, то на мой взгляд верным с точки зрения учения, будет прочтение , говорящие о жёнах, о том какие жёны должны быть у диаконов. Павел ничего не говорит о диаконисах в данном тексте, поскольку термин "диакон" стоит в форме мужского рода.

     с уважением, CONDOR
Сообщение отредактировал CONDOR - 14.07.2011 19:35
Миша
Зарегистрирован: 02.05.2011 Откуда: Россия Сообщения: 12
14.07.2011 19:38
Дорогой Кондор, тогда,у меня к Вам вопрос, нам преподователь, сказал, что в Рим.16 главе,где сказано про Фиву диаканессу, толи стоит какой-то ,артикль,толи не стоит, но он показывет(или отсутствие токого),что именно там имеется виду диаканесса,а не просто служительница,что Вы про это скажете?
CONDOR
Зарегистрирован: 27.01.2011 Сообщения: 137
14.07.2011 20:09
Да, там стоит указательный артикль, который указывает на то, что слово "диакон" идёт в форме женского рода. Однако, переводится термин "диакон" и "диаконисса", как "служитель" и "служительница". Дело в том, что в эпоху апостолов не было разделения "на клир и мир", как это стало в истории Церкви в дальнейшем. Поэтому термин "диакон" и "диакониса", это просто слова, оставленные без перевода, - и ничего более того. Да, у читающего формируется впечатление от сих терминов, оставленных без перевода, как о терминах специализированных, но таковыми эти термины стали в уже в последующие исторические эпохи Церкви, после апостолов, а не в их время.

     с уважением, CONDOR
Galukd Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 12.08.2009 Откуда: Украина Сообщения: 3075
15.07.2011 16:57
Согласен с Кондором. Кроме того можно заметить, что требования, предъявляемые к кандидату на должность диакона, относятся именно к лицам мужского рода (он управляет семьей, он имеет одну жену) что автоматически отсекает возможность для женщины быть диаконом.

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua