Иеффай |
При всех своих английских корнях по языку не спец. Как они так мову свою изуродовали, что маленькоя "не" на соседнее высказывание перед запятой распространилось? |
Смысл не в мовах, а в мотивах - вы как и фарисеи в часы Иисуса ищете не истины, а хотите только улавливать на слове, вы ищите соринку в чужих глазах не замечая бревен в своих!
Иеффай |
И совершенно случайно есть параллельные места: От Матфея 16:24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,От Марка 8:34 И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.От Луки 9:23 Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. |
|
так поясните в чем разница, в том, чтоб спастись надо идти за Христом взяв крест или в том же, что тот кто не dopmvtn креста, так же является тем кто не спасется, прекрасный стих который поясняет ситуацию, когда люди называющие себя христианами не взяли крест:
21. Не всякий,
говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22. Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23. И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас;
отойдите от Меня, делающие беззаконие. (Св. Евангелие от Матфея 7:21-23)
Иисус таковых даже назовет беззаконниками!
Иеффай |
Я просю пардона, но если человек не берёт и НЕ следует, то что о нём и вспоминать??? А если не берёт (не прибивает себя заповедями к кресту смерти 2-е Коринфянам 7:3 так чтобы вместе и умереть и жить.), но следует за Христом, то это КАК-БЫ христианство! И таких крокодилов по-дав-ля-ю-щ-е-е большинство, и этот стих - лакмусова бумажка на их улыбки и на их слёзы!!!Это один из 2-х - 3-х стихов, открывшихся мне по получении Знания. Настоятельно рекомендую разобраться!!! Надеюсь услышать выводы.=====================ХВАЛА И ЧЕСТЬ СИНОДАЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ!!!!!! Все остальные переводы вслед за "Перепиской Каутского и Троцкого": В ПЕЧКУ!!! |
Уже после публикации перевод
«встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении»[4]. Согласно И. Ш. Шифману, стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что
«в результате Синодальный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала»[5]. И. М. Дьяконов указывает, что данный перевод
«не соответствует уровню научных требований»[6].Хотя я очень люблю Синодальный Перевод, но истина - есть истина, хотя лично для меня все подгонки под православную догматику, меня не смущают, так как мне не надо подгонять смысл Библии под языческие догматы!