udal |
Иеффай | Не считаю эти переводы антагонистами, а вот за "следует-не следует" каков Ваш положительный ответ? Убедил я? |
В предыдущем случае оставляете надежду, а в "следует-не следует" почему-то предпочитаете приговор??? |
От Матфея 10:38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.===Верность этого стиха подтверждается параллельными местами:От Матфея 16:24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
От Марка 8:34 И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
От Луки 9:23 Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Оставим Кассиана и поспешим к истине: Синодальный перевод верен, а остальные - врут. Если добавить "не" в стих, то люди, подпавшие под его определение станут банальными "внешними", а так - злобные, наглые, лицемерные, двуличные, трусливые подонки-крокодилы! Не разочаруйте меня - мы же вместе недавно отстаивали право женщин на "женщина тоже человек". Вернёмся к Кассиану и прошлому стиху: кому-то Бог ослепил глаза специально! Повторю: меня этот стих обжёг. Ещё 1 раз такое случилось при обмозговывании притче о ближнем. И если первое открытие свалилось на меня Свыше, то над расшифровкой "мистера Ближнего" ломал голову несколько часов. Жду ответа - соловей так не ждал лета.