Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Иеффай
Зарегистрирован: 20.05.2016 Сообщения: 1473 Предупреждения: 3
29.04.2017 3:16
Citya
Я вам ответил на ваш вопрос, хотя тут еще много, чего можно написать!
Шикарный и обстоятельный труд. Снимаю шляпу. Чувствую себя неловко за свой плохо поставленный вопрос. Как именно выглядело орудие казни - не то, что пытался узнать. Интересовала частица "не" в "следует за Мною"-"не следует за Мною".
Citya
Начнем с того, что заглянем в буквальный перевод!

Всё правильно! Люблю буквальное.
Citya
Теперь посмотрим как Евреи перевели этот же стих, так как им понятнее о чем написано:

Еврейский Новый Завет:

38
И всякий, кто не берёт свою стойку казни и не следует за мной, не достоин меня.

Как видите Еврейский Перевод, так же отличается от Синодального Перевода!
А можно ему доверять? Библия короля Иакова тоже за Синодальный перевод:Matthew 10:38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. ===Почему я должен верить СИ-переводу и ЕНЗ, если даже логически верен синодальный? От Матфея 16:24 Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
И параллельное место это подтверждает! Своими словами: если кто-то не возьмёт крест и ВСЁ-ТАКИ последует за Иисусом, то не увенчается!!!2-е Тимофею 2:5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.===Мораль сей басни такова: СИ своим переводом обокрали смысл стиха добавив к нему своё! Что за это полагается почитай у Стаса в любом практически посте. Повторю: благодарен за уделение внимания и жду соображений за моё обвинение твоих учителей в воровстве.

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua