Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Stas
Зарегистрирован: 21.06.2015 Откуда: Латвия Сообщения: 1615 Предупреждения: 5
25.04.2017 0:02
Citya
Сергио
Или вот: К Евреям 5:5 Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя;

Я не понимаю, что вы хотите мне доказать, что Иисус появился от мужа и жены на небе, был зачат, жена была беременна и родила сына, прежде чем Бог стал творить мир?

Давайте обратимся опять к Евреям и то как они перевели сие место:

Еврейский Новый Завет:

5
Потому и Мессия не прославлял самого себя, ради получения статуса когена гадоля, но это сделал Тот, Кто сказал ему: "Ты Сын Мой; сегодня Я стал твоим Отцом".

Современный

Ведь и Христос не Сам принял на Себя славу стать Первосвященником. Бог сказал Ему: „Ты Сын Мой, сегодня Я стал Отцом Твоим."

РБО. Радостная весть


Так и Христос. Не сам Он прославил себя, став Первосвященником, но Тот, кто сказал Ему:«Ты — Мой Сын, сегодня Я стал Отцом Тебе».


Сергио
К Евреям 1:5 Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?
К Евреям 1:6 Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.

Еврейский Новый Завет:

5
Ибо кому из ангелов Бог когда-либо говорил: "Ты Мой Сын; сегодня Я стал твоим Отцом"? Кроме того, Бог никогда не говорил ни об одном ангеле: "Я буду его Отцом, а он будет Моим Сыном".
6
Также, когда Бог вводит Своего Первенца в мир, Он говорит: "Поклонитесь Ему, все Божьи ангелы".

Ссылаться на какие-то переводы, которые сочиняли не рождённые свыше люди (2Кор.2:14), - это абсурд... Ссылаться надо на оригинал - греческий текст!

Возьмём, для примера, это место Писания:

5 Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном?
6 Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.
(Евр.1:5,6)

Греческое слово "γεγέννηκά", переведённое в синодальном переводе, как "родил" (Евр.5:5), имеет только одно значение - "родить".

А греческое слово "πρωτότοκον", переведённое в синодальном переводе, как "Первородный" (Евр.5:6), имеет два значение - "первородный, рождённый прежде".

И даже по смыслу видно, что Павел противопоставляет сотворённых ангелов - рождённому Сыну.
Сообщение отредактировал Stas - 25.04.2017 00:12

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua