Здравствуйте, Игорь!
Ігор Чернешенко |
Если верить Робертсону (лексикон), то использовано нехарактерную для нас грамматическую конструкцию. Ее значение может быть: что уже связано на небесах, то вы свяжете на земле.... |
Нет, в данном случае уважаемый автор лексикона в действительности ошибается. Дело в том, что форма "что вы свяжите на земле, то будет связано на небе" - это перевод правовой формулы, имеющейся в еврейском праве с I века до нашей эры. И именно эту конструкцию использовал Назарянин для наделения Петра полномочиями управляющего и судьи и в случае по Матфею 18:18-20 данными полномочиями наделяется и собрание именно в контексте судопроизводства. Сама формула звучит как "асар вэ хиттир" то есть "связывание и развязывание". И данное действие происходит на земле, поэтому оборот речи "что ты свяжишь на земле, будет связано на небе", равно "что вы свяжите на земле, будет связано на небе" естественно имеют прямое значение, а "перестановка", предложенная автором лексикона ошибочна, потому что в первом случае Назарянин назначает Петра управляющим и судьёй в доме Своём (чётко показывая Петру кто в доме Хозяин), а во втором случае право судопроизводства распространяется на всю общину в той или иной степени. Кстати, решения общины в контексте суда и прочего могут быть лигитимными только при наличии хотя бы одного человека в собрании с полномочиями, аналогичными полномочиям Петра. Однако не получится просто взять и кого-то "засудить", потому что лигитимность решения общины обусловлена присутствием Всесильного и Помазанника Его при формулировании решения...
с уважением, CONDOR