udal |
И как произносится еврейское יְהֹושֻׁ֗עַ? Иегошуа. Так что лучше не фонетикой заниматься, а углубляться в смысл. |
А верней Иешуа. Но по гречески его невозможно так написать.
Так же как невозможно по русски написать Hambug, Hannover или Honecker.
Пишут Гамберг, Гановер и Хонеккер.
А ещё хуже с китайскими словами.
И если по русски мы говорим Иисус, то поляки и немцы говорят Иезус, англичане - Джизес, французы - Жезю, и т.д.
Это связано с особенностями языка.
А вот Иегова никак не связано с особенностями языка.
Евреи это имя вообще не произносили. Иисус и его ученики тоже нет.
Апостолы, при проповеди Евангелия, пользовались Септуагинтой. Где этого имя переведено или заменено.
И в Новом Завете оно нигде не встречается.
В еврейском тексте это имя стояло без гласных. Во дни Иисуса и Апостолов тоже.
Только в первом веке по р.Х. масореты огласовали текст Библии. Посмотрите как:
Имя Бога в лучших масоретских текстахНадо сказать, что в то
время не было такого еврейского имени – Иисус. Просто, мы имеем дело с
греческим написанием еврейского имени, которое с греческого никак не
переводится и по-гречески ничего не значит. А вот «Иешуа» – это сложное
еврейское имя, состоящее из двух частей, и переводится с иврита, как
«Спасение Бога». Зная это, нетрудно понять, почему ангел сказал Йосэфу
назвать Рожденного Мириам именно этим именем. Оно указывало на миссию,
которую должен будет исполнить Иешуа!
Источник: ieshua.org —
"Иисус" или "Иешуа