Михаэль |
Этот разговор мог произойти только на Греческом |
Не объязательно. Представьте себе, что Вы записываете диалог двух людей, которые говорят на китайском, но читательская аудитория - русская. Что Вы сделаете? Скорее всего, Вы передадите разговор в русском языке.
Хотя могли говорить и на греческом. Разве это было бы чем-то из ярда вон выходящим? Нет, конечно. Тору зачем перевели га греческий язык? Ради греков?
Кстати, цитаты в Новом Завете чаще всего именно из Септуагинты.
Михаэль |
Потому что только на этом языке слово :родиться,имеет два смысла,если Они говорили на арамите,то такого вопроса у Никодима просто не могло и возникнуть,потому что на арамите это два разных слова. |
В данном случае это не столь важно, потому что сам контекст предполагает, что речь не может идти о повторном буквальном рождении, и к тому же Христос уточняет: "свыше" или "от воды и Духа", что также исключает понмиание буквального вторичного рождения.
Михаэль |
Как мне обидно за Вас,Христиане,обманывают Вас во всём. |
Искренне спасибо за сочувствие. Но в данном случае, как видите, для него нет причин.