| Galukd |
Мир всем, кто любит Бога и Его Слово!
Не однажды я слышал, как при толковании тех или иных отрывков Библии, толкователи ссылаются на значение оригинальных слов (еврейских, греческих). Я и сам так делаю, это часто помогает лучше понять смысл написанного в Библии. |
| Galukd |
Но у меня такой вопрос: как думаете, зависит ли спасение от знания греческого языка, на котором написан Новый Завет? Есть ли отрывки в Новом Завете, которые невозможно понять правильно без знания греческого языка, и чтобы это повлияло на спасение?
Буду очень признателен за ваши мысли.
Будьте благословенны! |
Когда то Иисус сказал:
32. и познаете истину, и истина сделает вас свободными.
(Св. Евангелие от Иоанна 8:32)
Тут не сказано, что истина на греческом или на еврейском языке - важно познать, то есть понять и принять!
Многие не хотят познавать и даже если бы знали греческий или еврейский(древние языки) на которых была написана Библия - это ни как не изменила!
Приведу простейший пример с тем, что один известный человек изучал древние языки, чтоб понять истину, помочь понять истину другим, а так же опровергнуть языческий догмат!
Я говорю о Исааке Ньютоне:
«Историческое
прослеживание двух заметных искажений
Священного Писания»
(англ. An
Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture)
— богословский
трактат
Исаака
Ньютона.
Написан
в 1690 г., опубликован в 1754 г. Трактат
представляет собой обзор всех доступных
Ньютону античных доказательных текстов,
имеющих отношение к двум спорным отрывкам
из христианской Библии, а именно: стихам
с пятого по седьмой пятой главы первого
послания апостола Иоанна и шестнадцатому
стиху третьей главы первого послания
апостола Павла к Тимофею.
1
Иоан. 5:7
В
английском переводе Библии, известном
как «Версия Короля Иакова» (англ. King
James
Version)
стих 1 Иоан. 5:7 выглядит следующим образом:
For
there
are
three
that
bear
record in
heaven,
the
Father,
the
Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
В
русском Синодальном переводе Библии
этот стих выглядит практически так же:
Ибо
три свидетельствуют на
небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три
суть едино.
В
новом русском переводе Российского
библейского общества (2000) этот стих
выглядит как: «…есть
три свидетеля: Дух, вода и кровь…»,
причем в комментарии указано, что вариант
Синодального перевода основан на более
поздних рукописях.
Используя
писания ранних Отцов Церкви, манускрипты
на греческом и латыни и свидетельства
первых версий Библии, Исаак Ньютон
показывает, что слова «на небе: Отец,
Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино»,
обычно используемые для подтверждения
истинности доктрины о Троице, отсутствовали
в греческих оригиналах Писания. Затем
Ньютон прослеживает путь, которым данное
подложное толкование вкралось в латинские
версии Писания сначала в комментарии
на полях, а затем и в сам текст.
Ньютон
показал, что оно впервые было принято
частью греческого текста только в 1515
году кардиналом Сиснеросом под
влиянием одного позднего греческого
манускрипта, исправленного под
воздействием латинского текста Писаний.
Наконец, Ньютон касается смысла и
контекста данного стиха, делая заключение,
что эта вставка прерывает понятный до
того текст Писания и искажает его смысл.
1
Тим.
3:16
And
without controversy great is the mystery of godliness: God was
manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels,
preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up
into glory. (версия
Короля Иакова)
И беспрекословно
— великая благочестия тайна: Бог явился
во плоти, оправдал Себя в Духе, показал
Себя ангелам, проповедан в народах,
принят верою в мире, вознесся во славе.
(рус. Синодальный перевод)
Да,
бесспорно, велика тайна нашего
богопочитания: это Тот, кого Бог явил в
человеческом теле, кого Дух оправдал,
кого видели ангелы, о ком возвестили
народам, в кого поверили в мире и кто
вознесен был во славе (рус. перевод
Российского Библейского общества,
2000).
Ньютон
показал, как, при помощи незначительного
изменения греческого текста, в него
было вставлено слово «Бог», чтобы текст
прочитывался как «Бог явился во плоти».
К
греческому местоимению ὃς
(Тот,
Который)
были
добавлены
две
буквы
θε
и
получилось
θεός
(Бог).
Ньютон
также продемонстрировал, что ранние
писатели Церкви ничего не знали о
подобном изменении текста.
Ньютон
не опубликовал свой трактат при жизни,
вероятно, из-за политического климата,
царившего в Англии в годы его жизни.
Законодательный акт 1698 года «О
подавлении богохульства и нечестия»
(the Act for the Suppression of Blasphemy and Profaneness)
приравнивал отрицание любого из лиц
Троицы к деяниям, наказуемым поражением
в гражданских правах, а при повторении
данного деяния — к тюремному заключению.
В 1693 году по приказу Палаты Лордов был
предан сожжению памфлет, содержащий
отрицание истинности доктрины Троицы.
В 1697 году в Эдинбурге (Шотландия) за
отрицание Троицы и других религиозных
доктрин был казнен через повешение сын
эдинбургского врача Томаса Эйкенхед.
Друг Ньютона Уильям Уистон (переводчик
трудов Иосифа флавия) в 1710 году был лишен
профессорского звания и изгнан из
Кембриджского университета за свои
утверждения о том, что вероисповеданием
ранней Церкви было арианство.
Ньютон
опубликовал (частично) результаты своих
теологических исследований в конце
жизни, однако начались они гораздо
раньше, не позднее 1673 года.
Ньютон предложил свой вариант
библейской ,
оставил работы по ,
написал комментарий на .
Он
изучил древнееврейский язык, исследовал
Библию по научной методике,
привлекая для обоснования своей точки
зрения астрономические расчёты, связанные
с солнечными затмениями, лингвистический
анализ и т. п. По
его расчетам, наступит
не ранее 2060 года.
Теологические
рукописи Ньютона ныне хранятся
в ,
в .
Как видите Ньютон даже изучил древнееврейский язык, чтоб опровергнуть догмат о троице, вернее не только из-за него, а чтобы точно исследовать Писание!
И таких как Ньютон много и по этой причине нам не надо тратить много времени на изучение сложных языков, мы можем воспользоваться их трудами и познать истину, что приведет нас к спасению! Но почему то многие отвергают такую помощь?