Galukd |
зависит ли спасение от знания греческого языка, на котором написан Новый Завет? Есть ли отрывки в Новом Завете, которые невозможно понять правильно без знания ... |
Есть отрывки, которые невозможно понять правильно
без знания арамейского языка :
"Второй "источник" дополнения или изменения в оригинальный текст послания – это их перевод на иные языки.
Опять таки, первые переводчики были не профессионалы, а сами верующие из числа членов общин.
И переводили так, как им казалось правильным, согласно их культуре.
Но как известно одно и то же слово может нести различные значения.
И правильность употребления того или иного значения зависит не только от знания другого языка, но и глубокое знание культуры народа, из которой вышел автор послания.
А таковые в первых общинах Мессии были единицы.
В связи с этим, нередко через неправильный перевод значительно искажался текст повествования.
Только в качестве примера возьмем стих из Римлян 10:4:
4 потому что конец закона - Христос, к праведности всякого верующего.
Два слова переведенны не совсем корректно.
«Закон» - это еврейское слово «Тора».
Но главное значение у этого слова «Учение»
А греческое слово «телос», которое переведено как «конец», имеет еще значение «цель».
Если мы подставим эти два новых слова, взамен тем, то в итоге получим:
4. потому что цель Учения - Христос, к праведности всякого верующего.
Заметили как сразу изменился смысл отрывка?
Оказывается, не познав Учения, невозможно во всей полноте познать сущность Мессии.
Кстати, именно этот перевод не противоречит контексту этой главы."
http://www.beitaschkenas.de/index.php/articles/85-2011-11-30-21-28-07/810-manfed
Именно этот перевод не противоречит Учению Христа, - об исполнении Воли Отца Его Небесного,
об исполнении Его Закона и Уставов в Духе Истины. Вт.10,13; Мф.7,21.