Михаил Спасский
Зарегистрирован: 05.09.2016
Откуда: Украина
|
05.09.2016 6:06
Если адам - это люди: мужчины и женщины, то кто тогда жена адама (иша́)?
Басар даёт такой перевод и толкование оригинального текста.
Быт 2 : 21 ויפל יהוה אלהים תרדמה על־האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃ И накинул Йагве бог дурной сон (одурь, экстасис, иступление) на человечество (население условной страны/земли) и уснуло оно (разумом; то есть люди стали убивать друг друга, разделившись на враждующие стороны, как максимальная форма, охватившего их, безумия), и взял (принял) он одну из сторон его (из всех противоборствующих) и заключил плоть (то есть всякую плоть) под нею.
Быт 2 : 22 ויבן יהוה אלהים את־הצלע אשר־לקח מן־האדם לאשה ויבאה אל־האדם׃ И выстроил Йагве бог сторону, которую взял из/от адама, женой и ввёл ее к человеку (о введении нового политического строя).
То есть, жена (иша) в этом стихе - это новое государство/страна.
Библейские примеры государств в образе женщины: http://i.piccy.info/i9/6f0f2d6e6902bcae1c80b156155df082/1450626193/49276/260319/deva_Yzrayleva_.png http://i.piccy.info/i9/dd01403f9d3ccdbcaac1f4bc66eb511d/1450527298/1059090/260319/pokorennaia_Yudeia.png
Быт 2:23 וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה־זֹּאת׃ И сказал адам: эта теперь — кость от/из костей моих и плоть от/из плоти моей: эта наречется женой, ибо от мужа взята эта.
В иной огласовке – о теле государства: ויאמר האדם זאת הפעם עֹצֶם מֵעֲצֻמַי וּבָשָׂר מִבְשָׂרַי לזאת יקרא אשה כי מאיש לָקְחָה־זאת׃ И сказал hа'адам (собир.): Эта теперь — сила (мощь, сущность) из сильных моих (2. из численных моих) и тело из тел моих! Эту назовут иша́, ибо от (многочисленного) мужа* взяла/приняла/привнесла (2. пасив. взята/принята) эта. ------- * Собирательное – мужи. Преимущественно о важных персонах.
עֹצֶם о́цем сила, мощь, крепость (Втор.8:17); сущность, существо; עָצוּם ацу́м сильный, могучий; многочисленный (Пс 34:18; Мих 4:3). עצם מעצמי э́йцэм мэй'ацама́й (кость из костей моих) может быть воспринято как עֹצֶם מֵעֲצֻמִי о́цэм мэй'ацуми́ сила/ сущность от/из могущества моего (моей многочисленности).
Бытие 2:24 עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמֹּו וְדָבַק בְּאִשְׁתֹּו וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃ Поэтому оставляет/пренебрегает (многочисленный) муж* отца своего (Отечество/всё то доброе, что передается по линии отцов) и мать свою (Родина/всё то доброе, что предается по линии матерей; а вообще - предков: культуру их и традицию, жизнь их - историю) и прилепляется к жене своей (новый политический строй) и они становятся плотью одной (телом нового государства).
Быт 2:25 ויהיו שניהם עֲרוּמִים האדם ואשתו ולא יתבששו׃ И были оба коварны – этот адам и его жена! И не стыдились.
Сообщение отредактировал Михаил Спасский - 05.09.2016 06:21
|