Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013 Сообщения: 5434
25.07.2016 15:13
Керубино
Библия на цся - это перевод с септуагинты, выполненный Кирюшей и Мефодием. Септуагинта-же - перевод древнееврейского текста на греческий one, который был выполнен за три сотни лет до Р.Х.!
В то время, как синодальный перевод, есть перевод, выполненный с масоретских текстов, которые были составлены за три столетия ПОСЛЕ Р.Х.!!!
Вот и получается, что у Септуагинты козыри-то постарше будут ...

Масоретский текст отличается от более древних только огласовкой, то бишь присутствием гласных знаков. В то время как иврит писался одними согласными буквами.
Так что текст остался тот же самий, только теперь с огласовкой.

А кроме того, так выглядит текст Септуагинты и его подстрочный перевод:

1 Καὶ ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος έν, καὶ φωνὴ μία πᾶσιν.
  И была вся земля рот один, и язык один всем.

6 καὶ εἶπεν κύριος ’Ιδοὺ γένος εν καὶ χεῖλος εν πάντων, ...
  И сказал Господь: Вот род один и уста одни всех, ...

7 δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν έκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον.
   Идите и  сошедшие   смешаем  там    их     язык, чтобы не услышали каждый голос ближнего.

9 διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Σύγχυσις, ὅτι ἐκεῖ συνέχεεν κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς,
Через это было названо имя её Смешение, потому что там смешал Господь уста всей земли́,
Сообщение отредактировал Теокоммунист - 25.07.2016 15:20

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua