Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013 Сообщения: 5434
21.05.2016 0:32
Авденаго
Теокоммунист
Авденаго
Мы кажется уже решили вопрос, друг, каким считать правильным переводом стих Ин 1:3,
согласно древне-греческой грамматики. Такой перевод мы читаем в синодальной Библии:
"Всё через Него начало быть" , а не "из-за Него". 
И давайте поставим на этом точку.

Это Вы решили так?
"Всё ради Него начало быть." - так будет правильно.

Это не я так решил, а жёсткие правила древне-греческого языка.

Слово "ради" так же соответствует греческой грамматике. Вы этого не знали, или сознательно умолчали?

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua