Авденаго |
Теокоммунист | Авденаго | Мы кажется уже решили вопрос, друг, каким считать правильным переводом стих Ин 1:3, согласно древне-греческой грамматики. Такой перевод мы читаем в синодальной Библии: "Всё через Него начало быть" , а не "из-за Него". И давайте поставим на этом точку. |
Это Вы решили так? "Всё ради Него начало быть." - так будет правильно. |
Это не я так решил, а жёсткие правила древне-греческого языка. |
Слово "ради" так же соответствует греческой грамматике. Вы этого не знали, или сознательно умолчали?