| Авденаго | 
| Теокоммунист |  | Авденаго |  Мы кажется уже решили вопрос, друг, каким считать правильным переводом стих Ин 1:3, согласно древне-греческой грамматики. Такой перевод мы читаем в синодальной Библии: "Всё через Него начало быть" , а не "из-за Него".  И давайте поставим на этом точку.  |  
  Это Вы решили так?  "Всё ради Него начало быть." - так будет правильно. |  
  Это не я так решил, а жёсткие правила древне-греческого языка. | 
Слово "ради" так же соответствует греческой грамматике. Вы этого не знали, или сознательно умолчали?