| Теокоммунист | 
| Авденаго |  Мы кажется уже решили вопрос, друг, каким считать правильным переводом стих Ин 1:3, согласно древне-греческой грамматики. Такой перевод мы читаем в синодальной Библии: "Всё через Него начало быть" , а не "из-за Него".  И давайте поставим на этом точку.  |  
  Это Вы решили так?  "Всё ради Него начало быть." - так будет правильно. | 
Это не я так решил, а жёсткие правила древне-греческого языка.
Вот такие как вы, не знающие языка, по собственным измышлениям, и извращают Писания.
Вот такие как вы - с прожжённою совестью, т.е. без стыда и совести!