Теокоммунист |
Авденаго | Теокоммунист | Авденаго | "Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть" (Ин 1:3). |
Данное греческое слово означает как через так и из-за. |
Не совсем правильно. Данное греческое слово звучит как "диа". Вместе со словом в родительном падеже, переводится только как в нашем случае - "через Него", или - "посредством Него". |
Или же "ради Него".
К Римлянам 12:1 Потому
молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши
Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным
служением Богу. |
|
Нет, друг. Вы нарушаете правила грамматики древне-греческого языка.
Ваш перевод... вот именно ваш, т.е. перевод дилетанта, а не профессионала....
не верен!
Синодальный перевод точен: "
Милосердием Божьим умоляю вас...", т.е. посредством его.
Глупо спорить. Ваши
домыслы ни к чему.