Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013 Сообщения: 5434
14.05.2016 16:15
Авденаго
- Предлог "διὰ (диа) переводится "через" только со словом, стояшим в родительном падеже. Как в нашем случае: "всё через Него начало быть" (Ин 1:3). И по-другому перевести невозможно!
- Предлог "διὰ" (диа) переводится "из-за" только со словом, стоящим в винительном падеже. 
Во всех приведённых вами выше стихах: Лк 11:8; Ин 11:15;12:5; Деян 10:21;22:24;23:28 - предлог "διὰ" (диа) пишется со словами в винительном падеже. И только поэтому переводится "из-за".
Следовательно определяется не смыслом предложения, а "голой" грамматикой.

Неправда.

От Иоанна 11:15 и радуюсь (из-)за(δι’) вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.

В данном случае "вас" так же родительный падеж.
Родительный падеж - кого, чего.
Радуюсь за/из-за кого? За/из-за вас.

Так что перестаньте лапшу на уши вешать.
 
Вы весь отрывок понимаете неправильно, религиозно-мистически.

От Иоанна 1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
От Иоанна 1:14 И Слово стало плотию ...

Для ясности, с Петербургом:

В начале было слово, и слово было у Петра Великого, и слово было: "Город!"
И слово воплотилось, стало плотью.

Никакой мистики, но поэзия.
То же самое у Иоанна.

Язычники же песонифицировали слово, и получилась мистика.
Сообщение отредактировал Теокоммунист - 14.05.2016 16:16

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua