Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Авденаго
Зарегистрирован: 02.05.2016 Сообщения: 4532 Предупреждения: 2
14.05.2016 12:28
Теокоммунист
Авденаго
Теокоммунист
Авденаго
"Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть" (Ин 1:3).

Данное греческое слово означает как через так и из-за.

Не совсем правильно. Данное греческое слово звучит как "диа". Вместе со словом в родительном падеже, переводится только как в нашем случае - "через Него", или - "посредством Него". 

Переводить это место - "из-за Него" является ошибкой.

Ну давайте посмотрим. Я вижу две формы написания: διὰ и δι’

От Луки 11:8 Говорю вам, что если он не встанет и не даст ему этого по дружбе, то из-за(διὰ) его настойчивости все-таки встанет и даст, что ему нужно.
От Иоанна 11:15 и радуюсь (из-)за(δι’) вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
От Иоанна 12:5 Для(из-за - διὰ) чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
Деяния 10:21 Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; (из-)за(δι’) каким делом пришли вы?
Деяния 22:24 военный трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу, бичуя, чтобы выяснить, по(из-за - δι’) какой причине они так кричали на него.
Деяния 23:28 Желая узнать причину, по(из-за - δι’) которой его обвиняют, я привёл его в синедрион

Из всех проведённых цитат видно, что однозначного написания нет. Одно и то же написание читается один раз как "через", другой раз как "из-за".
Следовательно определяется смыслом предложения
.

Вы ошибаетесь, друг. 
Ну давайте посмотрим. Я вижу... совсем другую картину. Ваши неправильные выводы сделаны из-за незнания грамматики древнегреческого языка.
- Предлог "διὰ (диа) переводится "через" только со словом, стояшим в родительном падеже. Как в нашем случае: "всё через Него начало быть" (Ин 1:3). И по-другому перевести невозможно!
- Предлог "διὰ" (диа) переводится "из-за" только со словом, стоящим в винительном падеже. 
Во всех приведённых вами выше стихах: Лк 11:8; Ин 11:15;12:5; Деян 10:21;22:24;23:28 - предлог "διὰ" (диа) пишется со словами в винительном падеже. И только поэтому переводится "из-за".
Следовательно определяется не смыслом предложения, а "голой" грамматикой.
Кто-то сказал: "У каждого своя истина", свой смысл, т.е. каждый по своему мыслит, как ему вздумается.
Нет, друг. Истина, смысл этого стиха один и определяется жёсткими правилами грамматики:
     "Всё через Него начало быть" (Ин 1:3).

Одного этого стиха уже достаточно, чтобы понять кто был Иисус Христос с самого начала сотворения.
"Всё Им (= в Нём, смысл один) сотворено..." (Кол 1:16).
"Всё Им (=через Него), и мы Им (=через Него)" (1Кор 8:6).
Наш Иисус - единственный Господь! Даже Отца, Бога, нельзя назвать "Господом, через Которого всё". Иначе было бы два Господа.
Только Иисус - единственный Господь, Которым "сотворено всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое...".
Господь Иисус Христос, сущий на небесах (как и Отец), даже находясь на Земле, с самого начала,"сё держит словом силы Своей" (Евр 1:3).

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua