Теокоммунист |
Авденаго | Теокоммунист | Авденаго | "Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть" (Ин 1:3). |
Данное греческое слово означает как через так и из-за. |
Не совсем правильно. Данное греческое слово звучит как "диа". Вместе со словом в родительном падеже, переводится только как в нашем случае - "через Него", или - "посредством Него".
Переводить это место - "из-за Него" является ошибкой. |
Ну давайте посмотрим. Я вижу две формы написания: διὰ и δι’
От Луки 11:8 Говорю
вам, что если он не встанет и не даст ему этого по дружбе, то из-за(διὰ) его
настойчивости все-таки встанет и даст, что ему нужно. От Иоанна 11:15 и радуюсь (из-)за(δι’) вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. От Иоанна 12:5 Для(из-за - διὰ) чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? Деяния 10:21 Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; (из-)за(δι’) каким делом пришли вы? Деяния 22:24 военный
трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу,
бичуя, чтобы выяснить, по(из-за - δι’) какой причине они так кричали на него. Деяния 23:28 Желая узнать причину, по(из-за - δι’) которой его обвиняют, я привёл его в синедрион
Из всех проведённых цитат видно, что однозначного написания нет. Одно и то же написание читается один раз как "через", другой раз как "из-за". Следовательно определяется смыслом предложения. |
Вы ошибаетесь, друг.
Ну давайте посмотрим. Я вижу... совсем другую картину. Ваши неправильные выводы сделаны из-за незнания грамматики древнегреческого языка.
- Предлог "
διὰ (диа) переводится "
через" только со словом, стояшим в
родительном падеже. Как в нашем случае: "
всё через Него начало быть" (Ин 1:3). И по-другому перевести невозможно!
- Предлог "
διὰ" (диа) переводится "
из-за" только со словом, стоящим в
винительном падеже.
Во всех приведённых вами выше стихах: Лк 11:8; Ин 11:15;12:5; Деян 10:21;22:24;23:28 - предлог "
διὰ" (диа) пишется со словами в
винительном падеже. И только поэтому переводится "
из-за".
Следовательно определяется не смыслом предложения, а "голой" грамматикой.
Кто-то сказал: "У каждого своя истина",
свой смысл, т.е. каждый по своему мыслит, как ему вздумается.
Нет, друг. Истина, смысл этого стиха один и определяется жёсткими правилами грамматики:
"
Всё через Него начало быть" (Ин 1:3).
Одного этого стиха уже достаточно, чтобы понять кто был Иисус Христос с самого начала сотворения.
"
Всё Им (= в Нём, смысл один) сотворено..." (Кол 1:16).
"
Всё Им (=через Него), и мы Им (=через Него)" (1Кор 8:6).
Наш Иисус -
единственный Господь! Даже Отца, Бога, нельзя назвать "
Господом, через Которого всё". Иначе было бы два Господа.
Только Иисус -
единственный Господь, Которым "сотворено всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое...".
Господь Иисус Христос, сущий на небесах (как и Отец), даже находясь на Земле, с самого начала,"
сё держит словом силы Своей" (Евр 1:3).