|
Автор
|
Тема:
|
Теокоммунист
Зарегистрирован: 08.08.2013
|
12.05.2016 9:18
| Авденаго | | Теокоммунист | | Авденаго | | "Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть" (Ин 1:3). |
Данное греческое слово означает как через так и из-за. |
Не совсем правильно. Данное греческое слово звучит как "диа". Вместе со словом в родительном падеже, переводится только как в нашем случае - "через Него", или - "посредством Него".
Переводить это место - "из-за Него" является ошибкой. |
Ну давайте посмотрим. Я вижу две формы написания: διὰ и δι’ Все чрез(δι’) Него начало быть, ... Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через(διὰ) пророка Входите через(διὰ) узкие ворота, ... да сбудется реченное через(διὰ) пророка Исаию, ... Впрочем, Сын человеческий уходит, как написано о нём, но горе тому человеку, через(δι’) которого Сын человеческий предаётся! ... Тогда сбылось реченное через(διὰ) пророка Иеремию, ... Через(δι’) несколько дней опять пришел Он в Капернаум; Впрочем, Сын человеческий уходит, как написано о нём, но горе тому человеку, через(δι’) которого Сын человеческий предаётся!
Говорю
вам, что если он не встанет и не даст ему этого по дружбе, то из-за(διὰ) его
настойчивости все-таки встанет и даст, что ему нужно. и радуюсь (из-)за(δι’) вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. Для(из-за - διὰ) чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? Петр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; (из-)за(δι’) каким делом пришли вы? военный
трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу,
бичуя, чтобы выяснить, по(из-за - δι’) какой причине они так кричали на него. Желая узнать причину, по(из-за - δι’) которой его обвиняют, я привёл его в синедрион
Из всех проведённых цитат видно, что однозначного написания нет. Одно и то же написание читается один раз как "через", другой раз как "из-за". Следовательно определяется смыслом предложения.
|
|
|