udal |
Следуя Вашей логике сам Иероним Стридонский, составитель Вульгаты, должен был вставить имя Бога при переводе, так как использовал и еврейские, и греческие тексты, но почему-то не сделал это. И рукописи до нас не дошли. Видимо, не без воли Всевышнего.
|
В этом как и в других Ваших высказываниях по данной теме Ваша логика Вас подвела, потому что в основе нет правильного понимания воли Бога (понимания Библии).
Иероним, живший в IV—V вв. н. э., в прологе к книгам Самуила и Царей
сказал: «И четырёхбуквенное имя Божие [יהוה], записанное древним письмом, мы и по сей день встречаем в некоторых греческих списках». Таким образом, вплоть до времён Иеронима, основного переводчика латинской Вульгаты, существовали греческие рукописи переводов Еврейских Писаний, в которых всё ещё содержалось Божье имя в виде четырёх еврейских букв.