Керубино |
нет, не перепутал / там тоже стоит ето сложное для перевода еврейское слово, что и в иове 1:1,которое перевели как "совершенство" / |
Получается у тебя Иов жил в период НЗ? Ты каких духов наслушался?
"ето сложное для перевода слово" - сложное для ТЕБЯ а не для остальных. Ты хочешь сказать что ты большой спесиалист по лингвистике древних языков???...мдаааа....... Запомни, знаток еврейского перевода, что НЗ писался на греческом, а не на еврейском! Поэтому это не одно и тоже слово для перевода!
И еще. СОВЕРШЕНСТВО в ВЗ даже гипотетически невозможно было достигнуть!!!
Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, - ибо с ним сопряжен закон народа, - то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться? (Евр.7:11)ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. (Евр.7:19)Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними]. (Евр.10:1)потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства. (Евр.11:40)Керубино |
зачем же дело встало? приведи / |
а тебе это поможет?
Керубино |
конешно же оставлю! вот только синодальный перевод сделан с масоретских текстов, которые писались через два-три столетия ПОСЛЕ! Рождества Христова и имеют догматические искажения / цся ж выполнен на основе септуагинты, которую составили за два-три столетия ДО! Рождества Христова и не было нужды прикрывать слова пророков о приходе Мессии / |
А ну перечисли мне догматические искажения синодальносго.
А НЗ у тебя тоже написан в Септуагинте??? Да и в чем проблема у синодального о пророчествах о Мессии?