Автор
|
Тема:
|
Керубино
|
29.06.2015 8:42
wowkus | .какое отношение этот стих имеет к иову??? ты не перепутал заветы случайно? |
нет, не перепутал / там тоже стоит ето сложное для перевода еврейское слово, что и в иове 1:1,которое перевели как "совершенство" / wowkus | на память я могу привести еще штук 50, ... и что с того? |
зачем же дело встало? приведи / wowkus | церковно-славянский оставь для себя. синодального достаточно. притом советую изучить вопрос о том как и из каких источников переводились разные переводы. |
конешно же оставлю! вот только синодальный перевод сделан с масоретских текстов, которые писались через два-три столетия ПОСЛЕ! Рождества Христова и имеют догматические искажения / цся ж выполнен на основе септуагинты, которую составили за два-три столетия ДО! Рождества Христова и не было нужды прикрывать слова пророков о приходе Мессии / wowkus | Бог перед собой таких "задач" никогда не ставил! |
ну да, ну да вот только Он ведал, что есть на земле такой человек, как иов, который один только и может посрамить лукавого и посрамлен он был иовом в глазах Бога / wowkus | тогда воспылал гнев елиуя, сына варахиилова, вузитянина из племени рамова: воспылал гнев его на иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели бога, |
разгнѣ́вася же елiýсъ сы́нъ варахiи́левъ вузи́тянинъ, от ýжичества арáмска авситидíйскiя страны́, разгнѣ́вася же на и́ова зѣлó, занéже наречé себé прáведна предъ Богомъ (иов. 32:2) И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. (Иов. 1:8) / То, что я выделил в 1:8 и есть праведность в глазах Бога / обрати внимание опять на догматическое искажение текста синодального перевода …
|
|