Теокоммунист |
А других мест нету, иначе Вы бы их уже привели. |
да приводил. но вы сделали вид, что не заметили.
Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить [в них]; и буду их Богом, и они будут Моим народом. (2Кор.6:16)
Сказав это, дунул, и говорит им: примите Духа Святаго. (Иоан.20:22) - это к вопросу о сошествии Духа в пятидесятницу. в них Дух к этому времени уже был. а тут пришел следующий уровень. и они приняли силу, когда НА НИХ сошел Дух. не в них вошел, а на них сошел. то же самое, что было в ветхом завете.
Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот [и] не Его. (Рим.8:9) - это место можно применять для самооценки, мол сам решу, по какому духу я живу и какой дух имею. а можно по принципу - по плодам их узнаете их. если в человеке живет Дух Божий, то этот Дух будет менять жизнь человека. а так же будет происходит все, что Иисус приписывал Утешителю (Параклетос). кстати. вы никогда не думали, почему Иисус использовал такое странное слово? ведь дословный перевод с греческого не "утешитель", а адвокат, заступник, наставник, помощник. в общем, собирательное выражение, которое использовалось в римской юриспруденции первого века нашей эры. подумайте. хотя, кому я это пишу???? вы же даже синодальный перевод на кусочки раздираете.
Теокоммунист |
К Галатам 4:6 А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!' |
вот еще одно доказательство того. что внутри и снаружи не одно и то же.
я много лет назад, когда разочаровался в лозунговой харизматии, решил разобраться, что же или кто же такой Дух Святой. и во всех ли местах, где упоминается это выражение, речь об одном и том же? и начал, как водится, с поиска значений слов. так вот, греческий "пневма" и еврейский "руах", переведены на русский как дух. но прикол в том, что и пневма и руах собирательные слова. у них большое количество значений. я только часть из них приведу:
личность (в смысле личные качества кого-либо)
характер
воля
настоящая цель, ради которой и смерть не страшна
живое существо
духовное существо
сила
вот и получается, что переводчики библии, особенно которые переводили на латынь, как-то потеряли разделение видов "духа". и сгребли все в одну кучу. когда я с этим разобрался, стали понятны некоторые противоречия синодального да и современных переводов, на основании которых возник парадокс - Дух Святой это сила или личность? а все дело в том, что это выражение описывает и силу и личность (существо). такие дела.