turbo1983 |
А какой перевод правильный, а то я во всех современных посмотрел(CAS, KJV) там именно так и пишется. Да и греческий говорит по моему тоже. |
да, почти все переводы таки и переводят этот стих, потому как в нем написано, что написано. Я не думаю что этот стих трудный для понимания. Конечно, если перед собой поставить задачу любой ценой сделать из Иисуса тварное существо,(вместо признания Его Богом Творцом), то тогда такое понимание как вы писали очень даже выплывает из данного стиха. Но если, смотреть на Христа с позиции "Бога во плоти", то понимание данного стиха будет совсем иначе. Если дословно по смыслу, будет приблизительно следующее:
"Если ты называешь Меня благим, то признай что Я-Бог. А если нет, то и не называй Меня "благим""Всегда толкуйте стихи обязательно учитывая его контекст. Юноша был лукавым и льстивым человеком, ...от чего так и сказал.
По поводу переводов, то я бы вам посоветовал пользоваться теми которые были переведены с
Textus
Receptus, а не с "критического текста"
Westcott-Hort.