Citya |
153gmlv | 1)Искушение есть влечение к какому-либо ненравственному действию, вследствие которого (искушения) обнаруживаются скрытые в человеке добрые или злые свойства. Слово же испытать не всегда связано с нравственностью! Кроме этого слова решил и искушал характеризуют время действия отличительно, о чём говорят их окончания ИЛ и АЛ. Слову искушал соответствует только слово решал. Вывод: перевод сделан неграмотно! 2)Слова в Библии ВОТ Я обозначают преданность Богу: вот я раб твой явился по Твоему Слову, чтобы слушать и исполнить его. Слово ДА есть человеческое слово согласия как на подтверждение чего, которое может быть и мерзостью. Вывод: переводчик далёк от понимания духовного в Библии!
Современные переводы использовать людям для чтения надо осторожно, так как они писались духовно бездарными людьми. Если Вы хотите пользоваться переводами кроме синодального, то используйте греческий. Очень хороший перевод Короля Якова, хотя и в нём, в отличие от синодального есть ошибки. Современный перевод на английский в Америке упрощён слишком и в его участии принимали, далёкие от христианства, а поэтому надо относится осторожно, сверяя сомнительные места с переводом Короля Якова и синодальным. |
Я пользуюсь многими переводами и Синодальный наверное самый не точный, но суть в другом Бог не подталкивал Авраама к плохому поступку! |
Суть не в другом,а в том, что Вы не понимаете написанное духовно и это будет всегда для Вас так, пока Вы не поймёте, что Сын Бога ЕДИНОРОДНЫЙ есть Бог, а поэтому явившись людям в человеческом теле, Иисус Христос есть Бог, а людей, отвергающих Христа Богом, Христос назвал детьми дьявола, сказав им: "Ваш отец дьявол. Вы же также принадлежите к этим иудеям, к которым были слов Господа! Поэтому Вы должны понять свою опасность к погибели, а не переписывть сомнительные переводы!