Citya |
" ... избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству" (Евр.2:14-15) | Иисус своей смертью лишил сатану сил в том смысле, что благодаря его жертве люди получили шанс на воскресение, и что избавило их от оков страха перед смертью! |
Ну, здесь надо просто внимательно разобраться с частями речи в цитате : выражение "
от страха смерти" это
дополнение обстоятельства по отношению к выражению "
подвержены рабству", а выражение "
через всю жизнь" -
дополнение времени.
По какой причине люди были "
подвержены рабству" ? - "
от страха смерти".
Какой промежуток времени люди были "
подвержены рабству" ? - "
через всю жизнь".
Если не указывать эти два дополнения (так как это
уточняющие дополнения обстоятельства и времени), то получиться :
"... избавить тех, которые были подвержены рабству".
Это элементарная грамматика.
Надо было лучше учиться в школе, чтоб потом не фантазировать и не вводить себя в заблуждение.
P.S. может вам будет более понятен современный перевод : "освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью".
или еще один вариант : "и освободить их, потому что из страха смерти они всю жизнь были в рабстве".