Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Ігор Чернешенко Проповедник ЦХ
Зарегистрирован: 13.08.2009 Откуда: Украина Сообщения: 575
25.11.2009 16:43
Питання про дияконесу/служебницю і диякона просте.

Кожного разу в житті ми користуємося здоровим глуздом (сподіваюся) і контекстом розмови, ситуації, теми, тощо.

Візьмемо 2 ситуації:

1) Люди по Києву під час "епідемії" ходять в намордниках.
2) Петро вивів гуляти свого пса без намордника, чим дуже розгнівав сусідів.

Як ми розуміємо слово "намордник" в обох випадках? Не треба багато думати, щоб зрозуміти, що перший "намордник" - це захисна повязка для органів дихання (сам чув як в лікарні до стаціонару заходить чоловік і звертається до медсестри: "намордник надівать"?); в другому випадку - пристрій для запобігання собачого кусяйнічества :)

Чи важко це зрозуміти? Ні.

Так само і перекладачам українського перекладу було не важко зрозуміти де перекладати "служебниця", а де "диякон".

Доречі, таких прикладів безліч, і справжній перекладач повинен дивитися що він перекладає і перекладати відповідно.

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2025, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua