Согласен - по гречески - психикос.
Согласен - по гречески - пневматикос.
А вот тут загвоздка.
В данном отрывке словом плотской переведено ДВА различных слова, происходящих от одного корня - САКРС (плоть). А различие в суффиксах.
Сначала употребляется слово сарк
инос ("сделанный" из плоти) (1Кор.3:1) и это не упрек - все "сделаны" из плоти.
Но уже в 1Кор.3:3 Павел употребляет это же слово, но с другим суффиксом -сарк
икос.
Уловили разницу ? -ино- и -ико-. Суфикс -ико- употребляется в греческом языке, когда надо выразить крайнюю степень зависимости (в данном случае от плоти (саркс)).
То есть Павел упрекает коринфян в том, что они не просто "сделаны" из плоти, но в том, что они подчиняются плоти, в том, что угождение плоти они ставят на первое место ! (хотя и рассуждают о Боге)
Таким образом, они не подчиняются Бога, а вместо Бога продолжают служить угождению плоти.
И их вы называете "возрожденными" ?
Ну, я вас прошу, покажите, где в Писании отделяются именно "возрожденные" (в отличии от "рожденных"). Вы что сами эту группу придумали ?
Но если в ваших словах нет сарказма - мы на правильном пути рассуждений...