snow |
Почему мы должны любить насильника и мучителя? |
Вы совсем с ума сошли?
Вы ко всему еще и лжец и клеветник!
snow |
Кто так поступает, если не зверь? |
Вы явно дьявола с Иисусом перепутали или совсем потерялись!
snow |
Почему его начертание это крест? |
А кто вам сказал, что его начертание это крест, этот знак или буква "Тау" "t"? появилась через столетия после смерти и воскресения Иисуса и ничего общего с ним не имеет, так как то что его повесили на кресте выдумали позже его казни, вы хоть не заглядываете в Библию то хоть загляните в энциклопедию!
Теория формы столба (crux simplex)[править | править код]
Репродукция из книги фламандского филолога Юстуса Липсиуса, изображающая одно из возможных орудий казни, подписанное на латинском языке «crux simplex» (De Cruce libri tres. — Антверпен, 1629 г., С. 19)
Некоторые светские историки обращают внимание на возможность казни на обычном столбе.
Германн Фульда:
Иисус умер на обычном столбе смерти, подтверждением чему служат: а) распространённый в то время на Востоке обычай использовать это орудие казни, б) косвенно сама история страданий Иисуса и в) многочисленные высказывания отцов ранней церкви[16].
Пауль Вильгельм Шмидт (
Paul Wilhelm Schmidt), профессор
Базельского университета, провёл исследование греческого слова
σταυρός. В своём труде «История Иисуса» он написал (п. 172): «
σταυρός означает любой прямостоящий ствол дерева или столб» («
σταυρός [staurós] heißt jeder aufrechtstehende Pfahl oder Baumstamm»). Далее идут рассуждения о том, как казнили Иисуса:
«Кроме избиения плетью, согласно евангельским повествованиям, в качестве наказания Иисуса возможен лишь самый простой способ распятия, какой был у римлян,— повешение раздетого тела на столбе, который к тому же Иисусу пришлось нести или волочить к месту казни, чтобы это позорное наказание было ещё невыносимее. […] Такая казнь не допускала ничего иного, кроме простого повешения, так как часто носила массовый характер, например: Вар — 2 000 человек за один раз (Иосиф Флавий. „Иудейские древности“ XVII 10 10), Квадрат („Иудейская война“ II 12 6), прокуратор Феликс („Иудейская война“ II 15. 2 [13 2]), Тит („Иудейская война“ VII. 1 [V 11 1])»[17].
А с 1936 года
[18] и
свидетели Иеговы[19] обращают внимание на то, что евангелисты не говорят о форме того орудия, на котором был распят Иисус Христос, а также на то, что «слово
σταυρός в классическом греческом языке означало просто
„вертикальный столб, или кол“, или же сваю, используемая для фундамента»
[20][21]. Они не считают небиблейские источники I тысячелетия н. э., которые свидетельствуют о форме четырёхконечного креста, доказательством действительного орудия казни Иисуса Христа. Критики часто ссылаются на эти источники, которые, по их мнению, противоречат гипотезе свидетелей Иеговы о распятии Иисуса на столбе, но которые свидетелями Иеговы не упоминаются и не комментируются. А свидетели Иеговы своё мнение основывают на других
[каких?] исторических документах, которые, по их мнению, свидетельствуют в пользу их взгляда.
В
«Переводе нового мира» греческое слово
σταυρός, которое в Библии традиционно переводится словом «
крест», переведено как «столб мучений» (в «Библия — Современный Перевод» как «крест страданий»). Переводчики ПНМ ссылаются на мнение тех исследователей, которые придерживаются мнения о языческом происхождении креста в христианстве:
Σταυρός … означает в первую очередь прямой столб или кол. К нему пригвождались казнившиеся преступники. Как существительное σταυρός, так и глагол σταυρόω, прикреплять к столбу или колу, первоначально отличались от церковной формы креста, состоящего из двух балок. Форма последнего [креста в виде двух балок] произошла из древней Халдеи и употреблялась как символ бога Таммуза (в форме мистического Тау, первой буквы его имени) в этой стране и в прилегавших к ней странах, включая Египет. К середине III века н. э. церкви либо отступили от некоторых учений христианской веры, либо исказили их. Церкви отступнического христианства, чтобы укрепить свои позиции, принимали язычников в свою веру без духовного перерождения и позволяли им сохранять языческие знаки и символы. Таким образом тау, или Т, в наиболее распространённом виде с опущенной перекладиной, был перенят для обозначения креста Христова.
Кроме того, Свидетели Иеговы обращают внимание на следующее место:
«и мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесивши на древе (ξύλον)» (
Деян. 10:39) (как замечает
д.и.н. И. С. Свенцицкая, «более точный перевод — „на столбе“»
[22]). Хотя слово древо (
ξύλον) в данном случае означает материал (
древесина) из которого сделано
распятие[23][24]. Авторы Нового Завета пользовались общегреческим народным языком
койне[25]. Ряд историков и филологов, изучающих его
[26], полагают, что слово
σταυρός перешло в койне из
классического греческого языка, не изменив своего значения. В
классической греческой литературе σταυρός никогда не использовалось в значении «крест»
[26]. В комментарии к переводу Библии, изданном
Оксфордским университетом, говорится: «
Гомер употребляет слово
σταυρός для обыкновенного кола, столба или бревна. И в этом значении употребляется это слово во всей классической литературе. Оно никогда не обозначает два бревна, прикреплённых друг к другу под каким-либо углом, но оно всегда обозначает одно отдельное бревно». Подтверждает это другое греческое слово
ξύλον, которое наряду со словом
σταυρός используется для описания орудия убийства Иисуса в
Деян. 5:30,
10:39,
13:29;
Гал. 3:13 и
1Пет. 2:24 и всегда переводится как
«бревно» или
«дерево»[26][27].
Поэтому Комитет «Перевода нового мира» посчитал оправданным при переводе слова
σταυρός использовать не более позднее его значение в форме слова «крест», а выражение «столб мучений» — значение, которое оно имело в классическом греческом языке (то есть до IV века до н. э.
[21]).
Слово
σταυρός не передают как «крест» и некоторые другие современные переводы Библии
[28].
Так что и тут у вас промашка вышла!