Автор
|
Тема:
|
Авденаго
|
24.10.2019 8:48
ира2473 | Я посмотрела в оригинал эти стишки и действительно, в Мф 19:17 Иисус говорит "если хочешь войти в жизнь, -1) "tereo"(терео) заповеди. Это слово значит - наблюдать, бдить, беречь от травмы. Когда юноша отвечает Иисусу, в 20-ом стихе, он говорит, всё это я -2) "phulasso"(фюлассо) с юности. Здесь это слово означает - соблюдать (себя), быть внимательным, послушным, беречь, избегать, наблюдать, ЧТОБЫ ЧТО-ТО НЕ УБЕЖАЛО.
Выглядит так, будто Иисус указывает на ОДНО, а юноша подразумевает ДРУГОЕ.
Хотя в Мф 23:3 используется то же слово tereo(терео), что и в Мф 19:17. |
. ... Вот именно, Ира, умница !!!... Действительно, юноша НЕ ПОНЯЛ Иисуса. Не знаю на каком языке они общались, НО!!!... оба эти слова( 1 и 2).. ЕСЛИ НЕ ВНИКАТЬ.. означают.. почти.. ОДНО и то же и на еврейском и на греческом: СОХРАНИ(соблюди). Нюанс в том, что :- 1) терео подразумевает сохранить СВОЁ РОДНОЕ.. по ПРИРОДЕ, чтобы НЕ УКРАЛИ; а- 2) фюлассо - предполагает сберечь то, что чуждо нашей ПРИРОДЕ, чтобы НЕ УБЕЖАЛО, как вы правильно подметили, Ира. Ибо слово это происходит от фюлакэ=тюрьма.***
|
|