Мир вам и дому вашему
Поиск по форуму:

Библия, толкование и вера

Автор
Тема:
Citya
Зарегистрирован: 13.03.2014 Сообщения: 4887 Предупреждения: 1
02.10.2019 8:52
ира2473
Citya
ира2473
Citya, Иисусу дано Имя выше всякого Имени (Филип 2:5-11),дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца."

Хорошо, а как буквально звучит имя Иисуса?

Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (произносится: «Йешу́а»), которое является усечением имени יהושוע ЙЕHОШУ́А, СОСТОЯЩЕГО ИЗ КОРНЕЙ СЛОВ «ЙЕHО́ВА» — ИМЯ БОГА В ВЕТХОМ ЗАВЕТЕ И «ШУ́А» — СПАСЕНИЕ

Перед именем Иегова Спасение преклонится все творение!

ира2473
сравните Евр 1:1-4 и увидите что это перефраз Ис 45:23 Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык. 

Ну если равнять эти два места, то они различные, так как в первом сказано, что склонятся перед именем Иегова Спасение, а во втором приведенном вами сказано, что перед самим Иеговой преклонится!

Так, что ваш пример не удачный!

Вы правильно перевели обычное человеческое имя, которое в то время имели многие люди (напр. Иисус сын Навин). Здесь речь идет не об этом имени, вот этому Иисусу дано Имя выше всякого Имени. Скажите какое Имя это выше всякого Имени?

Вот прекрасный пример Осии Навина, которому как и Иисусу было дано имя Иегова Спасение, так как Иегова через этих двух спас свой народ и обоим только по этой причине было дано имя Иисус - Иегова Спасение!

ира2473
Я уверенна, что у вас уже была дискуссия на этом или другом форуме с другими касательно прямых изречений в Библии, которые указывают на Божество Иисуса:

Вы правы - множество, ведь в большинстве христианский мир погряз в язычестве, которое отвергло Иегову, и в IV веке нашей эры сделало Иисуса Богом, а чтоб увязать, что как бы есть еще Бог Иегова, имя Иеговы заменили на титул Господин, затем на последующих соборах, так же и силу Иеговы возвели в ранг личности и появился догмат о троице, который стал одним из символом веры "святого" Афанасия!

Больше всего меня поражают люди, которые спорят с пеной у рта отстаивая это язычество!

То что это ложь и язычество - которое порочит Иегову и полностью создано, чтобы опорочить его, достаточно просто изучить историю появления догмата - и все!

ира2473
ВЕЧНЫЙ: Иоан 1:1 "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог"

Какое же это доказательство, тут если вникнуть, то говорится, что Слово было у Бога, что означает, что Бог и Слово это разные личности, затем просто проанализировать, что там где речь о Иегове, то стоит определенный артикль, а где речь идет о Иисусе у которого имя Слово Бога, то слово "бог" без артикля, что указывает, что Иисус не Бог Иегова!

.     

ПОДРОБНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ИОАННА 1:1,2



Теперь рассмотрим Евангелие Иоанна 1:1,2, где греческий определенный артикль дважды употреблен для отличия Отца как Бога от Сына, который также назван богом. [Присутствие или отсутствие упомянутого артикля, которого нет в русском, может быть обозначен в написании предложения следующим образом: ВЫРАЖЕНИЕ THEOS, ПЕРЕД КОТОРЫМ СТОИТ АРТИКЛЬ, ОЗНАЧАЕТ «БОГ» – ПИШЕТСЯ С БОЛЬШОЙ БУКВЫ; ВЫРАЖЕНИЕ THEOS БЕЗ АРТИКЛЯ – «БОГ» – ПИШЕТСЯ С МАЛЕНЬКОЙ БУКВЫ. В русском переводе Библии не указано это различие. Английский язык располагает определенными и неопределенными артиклями и позволяет выразить это различие. Там, где в греческом появляется определенный артикль, в английском тоже стоить определенный артикль, напр., «the God»; если же в греческом его нет, то в английском также нет либо стоит неопределенный артикль, напр., «god» или «a god» – примечание переводчика]. Из этого выражения видно, что две личности (обе определены словом theos – Всесильный Отец («the God») и очень сильный, но не всесильный Сын («god» или «a god»)) являются разными существами, которые не равны друг другу. А если равны, то почему тогда и Сына не называть Богом (с большой буквы, the God)? Эббот в The Pictorial Bible говорит в заметке в низу, касающейся Иоанна 1:1,2: «ЭТОТ ОСОБЕННЫЙ ЯЗЫК, ВНЕ ВСЯКОГО СОМНЕНИЯ, УСТАНАВЛИВАЕТ В ОДНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ ИДЕНТИЧНОСТЬ МЕЖДУ СУЩЕСТВОМ, НАЗЫВАЕМЫМ СЛОВОМ И НАИВЫСШИМ ИЕГОВОЙ; А В ДРУГОМ [ПРЕДЛОЖЕНИИ] ПОДОБНО ЧЕТКО ОПРЕДЕЛЯЕТ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ, РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ НИМИ».

Правдой есть то, что греческий язык не имеет неопределенного артикля («а» в английском). Однако неопределенный артикль находится в значении контекста (и поэтому должен стоять в английском переводе). Бенджамин Вильсон (1817-1900), выдающийся внеконфессиональный проповедник и ученый библеист, дает правильный перевод этих стихов в своем переводе Emphatic Diaglott (1864).

Обратим внимание на различие (GOD-Бог/God-бог) в его английском переводе между словом GOD-Бог [Иегова] и словом ЛОГОС [Иисус]; данная форма определения разницы связана с использованием либо неиспользованием определенного артикля (соответствия английского the) и ставит посредством контраста Иегову выше, а Иисуса ниже (больше на тему Вильсона и Diaglott в BS №475, англ.).

Очевидно, не многие тринитарии принимают и подчеркивают взгляд Е. К. Колвелла, что определенный артикль обычно не выступает, если определенное существительное в греческом Новом Завете стоит перед глаголом, но если существительное стоит после глагола, то используется артикль. Хотя это правило и не убедительно, но оно делает этот вопрос просто неразрешимым. Согласно правилу Колвелла английский перевод нужно сделать согласно ранее представленному мнению, которое переводчик вносит в текст, поскольку можно грамматически установить, является или не является существительное определенным. Поэтому, если кто-то верит, что слово theos в предложении: «и Слово было Бог [богом]», является определенным (относится к Иегове), то переведет эти слова так: «и Слово было Бог [по-англ. The GOD]». Но если верит, что существительное является неопределенным, то переведет это предложение так: «и Слово было богом [по-англ. «a god» – c неопределенным артиклем «а» и с маленькой буквы «g»]». О преимуществе перевода «и Слово было богом» говорит тот факт, что данный фрагмент согласуется с контекстом.

Тот, кто переводит этот текст тринитарным способом, входит в противоречие, ибо как Слово может быть «у Бога», если оно является Богом, у которого Оно есть? Контекст Евангелия от Иоанна 1согласованный с остальной частью Библии, ясно показывает, что Слово было «богом» («a god»), а не «Богом» («The GOD»).

Новый Завет был написан на греческом языке, называемом койнэ. Койнэ означает «всеобщий», «обычный» и поэтому является термином, используемым для определения простого языка простого народа в греко-римском мире. Койнэ был разговорным языком повседневной жизни, использованным в городах, торговых договорах, обращениях и частных письмах во времена Нового Завета. Это был уличный язык и поэтому сильно отличался от изысканного греческого образованных писателей, которые разными способами копировали аттическую прозу, которая происходила с четырех предыдущих веков.

Поэтому, греческий Нового Завета не связан совершенным образом с классическими грамматическими правилами. Грамматические принципы используются в разговорной речи, но они не употребляются в совершенстве. Нельзя надеяться на то, что греческий Новый Завет предоставил неизменные грамматические правила, подобно письмам чиновников или, например, солдат в наше время, которые могли бы быть информационным материалом, соблюдающим точные принципы использования неопределенных артиклей. Поэтому Вальтер Бауэр делал вывод, что невозможно установить связующие правила использования в греческом языке артиклей (Gieben, Griechisch–Deutches Worterbuh Zum Neuen Testament, 1928). Язык Нового Завета – это язык флективный (от лат. flectivus «гибкий» – многозначный – прим. перев.) и возвышенный, грамматически неточный. Он не писался для «мудрых мира», но для «кротких».

Сообщение отредактировал Citya - 02.10.2019 08:54

Вернуться к дискуссии

(С) 2008-2024, Христианский Форум.
Комментарии, замечания, пожелания и предложения адресуйте нашему вебмастеру
Размещено в дата центре компании dline.ua