Марта |
нам ничего не остаётся как пользоваться доступными переводами.
|
У нас остаются разум и совесть от Творца!
А фанатики книг делают сами себя заложниками написанного другими людьми.
Я пользуюсь синодальным изданием Библии (имеющим хождение у нас в России), каким переводом пользуетесь вы, мне не известно. Да это, в принципе, не очень то и важно.
Как говорят на Руси - хрен редьки не слаще.
Но давайте по-человечески разберёмся ...
Как бы вы отнеслись к Библии (даже в вашем переводе), если бы не имели первоначальную установку в отношении её? Как к священному Писанию, как к тому, что, якобы, исходит от самого Бога?
Ответьте хотя бы себе на этот вопрос честно.
Лично я полагаю, что расценили бы эту книгу, как не лишённую интриги и житейской мудрости. Но, при этом, довольно вздорную и содержащую сомнительные утверждения.
А многие, начав читать, просто отложили бы её в сторону ...
Ведь если бы вы стали читать книгу, где много пишется о неизвестном вам понятии, а самому понятию определение не дано, воспримет ли читатель такую книгу всерьёз?
Предположим, книга начинается рассказом о том, как хорош дормез! Какова его цена, где создан, как все им довольны, и т.д. Но при этом, не поясняется, а о чём собственно речь то? Что такое "дормез"?
Наверное, читатель, с раздражением отбросил бы такую книжонку.
А ведь Библия и начинается рассказом о Боге, не давая при этом никакого определения этому понятию.